Paroles et traduction Fešáci - Jaro
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весны,
A
zatím
přišel
mráz.
И
все
же
наступил
мороз.
Tak
strašlivou
zimu
Такая
ужасная
зима
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Никто
из
нас
этого
не
делал.
Z
těžkých
černých
mraků
Из
тяжелых
черных
туч
Se
stále
sypal
sníh.
Снег
все
еще
падал.
A
vánice
sílí
v
poryvech
И
метель
порывами
становится
все
сильнее
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
хижин
исчезает
древесина
A
mouka
ubývá.
И
мука
идет
на
убыль.
Do
sýpek
se
raději
Я
бы
лучше
пошел
в
зернохранилище.
Už
nikdo
nedivá.
Никто
больше
не
смотрит.
Zvěř
z
okolních
lesů
Животные
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří
Мы
стояли
у
двери
A
hladoví
ptáci
И
голодные
птицы
Přilétli
za
zvěří,
Они
пришли
за
Зверем,
A
stále
blíž.
И
становится
все
ближе.
Pak
jednoho
dne
večer,
Затем
однажды
ночью,
To
už
jsem
skoro
spal.
Я
почти
заснул.
Když
vystrašený
soused
Когда
испуганный
сосед
Na
okno
zaklepal.
Он
постучал
в
окно.
Můj
chlapec
doma
leží,
Мой
мальчик
лежит
дома,
V
horečkách
vyvádí.
У
него
жар.
Já
do
města
bych
zajel,
Я
бы
поехал
в
город,
Doktor
snad
poradí.
Врач
посоветует.
Půjčil
jsem
mu
koně,
Я
одолжил
ему
лошадь.,
A
když
sedlo
zapínal,
И
когда
он
сел,
Dříve,
než
se
rozjel,
До
того,
как
он
начал,
Jsem
ho
ještě
varoval:
Я
все
равно
предупредил
его:
Nejezdi
naší
zkratkou,
Не
используйте
наш
короткий
путь,
Je
tam
velký
sráz,
Там
большая
пропасть,
A
v
téhleté
bouři
И
в
этот
шторм
Tam
snadno
zlámeš
vaz,
Легко
сломать
себе
шею.,
Tak
neriskuj.
Так
что
не
рискуй
этим.
Na
to
chmurné
ráno,
В
то
темное
утро,
Dnes
nerad
vzpomínám.
Мне
не
нравится
вспоминать
сегодняшний
день.
Na
tu
hroznou
chvíli,
В
тот
ужасный
момент,
Když
kůň
se
vrátil
sám.
Когда
лошадь
вернулась
одна.
Trvalo
to
dlouho,
Это
заняло
много
времени,
Než
se
vítr
utišil.
До
того,
как
стих
ветер.
Na
sněhové
pláně
Снежные
равнины
Si
každý
pospíšil.
Все
куда-то
спешили.
Jeli
jsme
tou
zkratkou,
Мы
выбрали
этот
короткий
путь.,
Až
k
místu,
které
znám,
В
знакомое
мне
место,
Kterým
bych
té
noci
Что
я
и
сделал
бы
в
ту
ночь
Nejel
ani
sám.
Он
даже
пошел
не
один.
Pak
ho
někdo
spatřil,
Потом
кто-то
увидел
его.,
Jak
leží
pod
srázem.
Как
оно
лежит
под
пропастью.
Krev
nám
tuhla
v
žilách
Наша
кровь
застыла
в
жилах
Nad
tím
obrazem,
Над
этой
картинкой,
Já
kloubouk
sňal.
Я
снял
артишок.
Někdy,
ten
kdo
spěchá
Иногда
тот,
кто
спешит
Se
domů
nevrací...
Он
не
вернется
домой...
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весны,
Zatím
přišel
mráz.
Пока
что
наступили
заморозки.
Tak
strašlivou
zimu
Такая
ужасная
зима
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Никто
из
нас
этого
не
делал.
Zvěř
z
okolních
lesů
Животные
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří.
Она
стояла
у
нашей
двери.
Mnozí,
co
se
smáli,
Многие
из
тех,
кто
смеялся,
Náhle
uvěří.
Внезапно
они
поверили.
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
хижин
исчезает
древесина
A
mouka
ubývá
И
мука
убывает
Nouze
nám
tak
cizí
Нужда
нам
так
чужда
Se
rychle
ozývá.
Звучит
быстро.
Ve
stájích
je
ticho,
В
конюшнях
царит
тишина,
Seno
dochází,
Сено
заканчивается,
Pod
malými
okny
Под
маленькими
окнами
Bílá
smrt
obchází
Белая
смерть
-A
stále
blíž.
- И
подбираюсь
все
ближе.
A
potom
to
přišlo,
А
потом
это
произошло,
Co
muselo
se
stát
-
Что,
должно
быть,
произошло
-
Od
údolí
k
horám
Из
долины
в
горы
Začalo
všechno
tát.
Все
начало
таять.
Tenkrát
přišel
soused
Потом
пришел
сосед.
A
jak
mluví,
téměř
lká.
И
когда
он
говорит,
то
почти
стонет.
Moje
žena
myslí,
Моя
жена
думает,
že
se
jara
nedočká.
он
не
увидит
весну.
Půjčil
jsem
mu
koně
Я
одолжил
ему
лошадь.
A
když
saně
zapřahal
И
когда
сани
Ještě
než
se
rozjel
До
того,
как
он
начал
Jsem
ho
rychle
varoval.
Я
быстро
предупредил
его.
Nevracej
se
brodem,
Не
возвращайся
с
кораблем,
Ledy
už
praskají,
Лед
уже
тронулся,
Nejpozději
zítra
Самое
позднее
завтра
Se
na
pouť
vydají
Они
отправятся
в
путешествие
- Tam
k
údolí.
- Вниз,
в
долину.
Už
padalo
šero,
Было
уже
темно,
Když
se
navracel.
Когда
он
вернулся.
Delší
cestou
přes
most
Долгий
путь
по
мосту
Však
čas
už
neztrácel.
Однако
время
больше
не
было
потрачено
впустую.
Kůň
se
marně
vzpíral,
Лошадь
сопротивлялась
напрасно,
Dále
nechtěl
jet.
Он
не
хотел
идти
дальше.
A
jak
jsem
mu
říkal,
И
как
я
ему
сказал,
Pod
nimi
prasknul
led.
Лед
под
ними
треснул.
Zvíře,
strachem
hnané,
Животное,
движимое
страхом,
Ty
saně
strhlo
zpět
Сани
тронулись
с
места
A
nad
ním
se
tam
v
brodu
И
над
ним
там,
в
"Форде"
Navždy
zavřel
led.
Он
навсегда
закрыл
лед.
Hledali
ho
dlouho,
Они
искали
его
в
течение
долгого
времени,
Až
když
zmizel
zbylej
sníh,
Когда
исчез
оставшийся
снег,
Pod
mostem
tam
ležel
Там,
под
мостом,
лежал
Na
schodech
kamenných
На
каменных
ступенях
- Kudy
měl
jít.
- В
какую
сторону
он
должен
был
пойти.
Někdy
ten,
kdo
spěchá,
se
domů
nevrací...
Иногда
те,
кто
спешит,
не
возвращаются
домой...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Linka, Ladislav Straka, Jindrich Stahlavsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.