Paroles et traduction Fešáci - Jaro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весну,
A
zatím
přišel
mráz.
А
пришёл
мороз.
Tak
strašlivou
zimu
Такой
лютой
зимы
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Не
видывал
никто
из
нас.
Z
těžkých
černých
mraků
Из
тяжёлых
черных
туч
Se
stále
sypal
sníh.
Всё
падал
снег.
A
vánice
sílí
v
poryvech
И
метель
крепчала
в
порывах
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
домов
дрова
исчезают
A
mouka
ubývá.
И
мука
на
исходе.
Do
sýpek
se
raději
В
закрома
теперь
уж
Už
nikdo
nedivá.
Никто
не
заглядывает.
Zvěř
z
okolních
lesů
Звери
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří
Стояли
у
наших
дверей,
A
hladoví
ptáci
А
голодные
птицы
Přilétli
za
zvěří,
Прилетали
за
ними,
A
stále
blíž.
Всё
ближе
и
ближе.
Pak
jednoho
dne
večer,
И
вот
однажды
вечером,
To
už
jsem
skoro
spal.
Я
уже
почти
спал.
Když
vystrašený
soused
Как
вдруг
испуганный
сосед
Na
okno
zaklepal.
В
окно
моё
постучал.
Můj
chlapec
doma
leží,
Сын
мой
дома
лежит,
V
horečkách
vyvádí.
В
горячке
бредит.
Já
do
města
bych
zajel,
Я
в
город
бы
поехал,
Doktor
snad
poradí.
Может,
доктор
что
посоветует.
Půjčil
jsem
mu
koně,
Одолжил
я
ему
коня,
A
když
sedlo
zapínal,
И
пока
он
седло
закреплял,
Dříve,
než
se
rozjel,
Прежде
чем
он
тронулся
в
путь,
Jsem
ho
ještě
varoval:
Я
его
предупредил:
Nejezdi
naší
zkratkou,
Не
езжай
напрямик,
Je
tam
velký
sráz,
Там
обрыв
высокий,
A
v
téhleté
bouři
В
такую
метель
Tam
snadno
zlámeš
vaz,
Там
шею
легко
сломать
можно,
Na
to
chmurné
ráno,
Об
этом
хмуром
утре
Dnes
nerad
vzpomínám.
Нынче
не
люблю
вспоминать.
Na
tu
hroznou
chvíli,
О
той
страшной
минуте,
Když
kůň
se
vrátil
sám.
Когда
конь
вернулся
один.
Trvalo
to
dlouho,
Долго
ещё
бушевала,
Než
se
vítr
utišil.
Прежде
чем
ветер
стих.
Na
sněhové
pláně
На
снежные
равнины
Si
každý
pospíšil.
Спешил
каждый
из
нас.
Jeli
jsme
tou
zkratkou,
Мы
ехали
той
тропой,
Až
k
místu,
které
znám,
До
места,
что
я
знал,
Kterým
bych
té
noci
Где
той
ночью
Nejel
ani
sám.
И
сам
бы
я
не
проехал.
Pak
ho
někdo
spatřil,
И
тут
его
кто-то
заметил,
Jak
leží
pod
srázem.
Как
он
лежит
под
обрывом.
Krev
nám
tuhla
v
žilách
Кровь
стыла
в
жилах
Nad
tím
obrazem,
При
виде
этой
картины,
Já
kloubouk
sňal.
Я
шапку
снял.
Někdy,
ten
kdo
spěchá
Порой,
тот,
кто
спешит
Se
domů
nevrací...
Домой
не
возвращается...
My
čekali
jaro,
Мы
ждали
весну,
Zatím
přišel
mráz.
А
пришёл
мороз.
Tak
strašlivou
zimu
Такой
лютой
зимы
Nepoznal
nikdo
z
nás.
Не
видывал
никто
из
нас.
Zvěř
z
okolních
lesů
Звери
из
окрестных
лесов
Nám
stála
u
dveří.
Стояли
у
наших
дверей.
Mnozí,
co
se
smáli,
Многие,
кто
смеялся,
Náhle
uvěří.
Вдруг
уверят.
Z
chýší
dřevo
mizí
Из
домов
дрова
исчезают
A
mouka
ubývá
И
мука
на
исходе
Nouze
nám
tak
cizí
Нужда,
нам
неведомая
Se
rychle
ozývá.
Быстро
даёт
о
себе
знать.
Ve
stájích
je
ticho,
В
стойлах
тишина,
Seno
dochází,
Сено
кончается.
Pod
malými
okny
Под
маленькими
окошками
Bílá
smrt
obchází
Бродит
белая
смерть,
-A
stále
blíž.
Всё
ближе
и
ближе.
A
potom
to
přišlo,
А
потом
случилось
то,
Co
muselo
se
stát
-
Чему
суждено
было
случиться
-
Od
údolí
k
horám
От
долин
до
самых
гор
Začalo
všechno
tát.
Всё
начало
таять.
Tenkrát
přišel
soused
В
тот
день
пришёл
сосед
A
jak
mluví,
téměř
lká.
И
выпалил,
еле
переводя
дыхание:
Moje
žena
myslí,
Жена
моя
боится,
že
se
jara
nedočká.
Что
не
доживёт
до
весны.
Půjčil
jsem
mu
koně
Я
одолжил
ему
коня
A
když
saně
zapřahal
И
пока
он
сани
запрягал,
Ještě
než
se
rozjel
Прежде
чем
он
тронулся
в
путь,
Jsem
ho
rychle
varoval.
Я
его
поспешно
предупредил:
Nevracej
se
brodem,
Не
возвращайся
бродом,
Ledy
už
praskají,
Лёд
уже
трещит,
Nejpozději
zítra
Завтра
не
поздно
Se
na
pouť
vydají
Отправиться
в
путь
Už
padalo
šero,
Уже
смеркалось,
Když
se
navracel.
Когда
он
возвращался.
Delší
cestou
přes
most
Долгим
путём,
через
мост,
Však
čas
už
neztrácel.
Но
время
он
не
терял.
Kůň
se
marně
vzpíral,
Конь
на
дыбы
встал,
Dále
nechtěl
jet.
Дальше
идти
не
хотел.
A
jak
jsem
mu
říkal,
И
как
я
ему
и
говорил,
Pod
nimi
prasknul
led.
Под
ними
треснул
лёд.
Zvíře,
strachem
hnané,
Животное,
гонимое
страхом,
Ty
saně
strhlo
zpět
Сани
назад
рвануло,
A
nad
ním
se
tam
v
brodu
А
над
ним,
на
том
броду,
Navždy
zavřel
led.
Лёд
сомкнулся
навсегда.
Hledali
ho
dlouho,
Долго
его
искали,
Až
když
zmizel
zbylej
sníh,
Пока
не
растаял
последний
снег.
Pod
mostem
tam
ležel
Под
мостом
он
лежал,
Na
schodech
kamenných
На
каменных
ступенях,
- Kudy
měl
jít.
Там,
где
ему
следовало
идти.
Někdy
ten,
kdo
spěchá,
se
domů
nevrací...
Порой,
тот,
кто
спешит,
домой
не
возвращается...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomas Linka, Ladislav Straka, Jindrich Stahlavsky
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.