Paroles et traduction FictionJunction YUUKA - 荒野流転 (without vocal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
荒野流転 (without vocal)
Блуждание по пустоши (без вокала)
I
tumble
and
push
through
Я
бреду
и
продираюсь
сквозь
The
earth
that
the
moonlight
freezes
Землю,
скованную
лунным
светом,
The
era
of
destruction
and
resurrection
begins
Начинается
эпоха
разрушения
и
возрождения.
Heavily
hoisting
freedom
С
трудом
поднимая
бремя
свободы,
Choosing
a
pathless
path
Выбирая
дорогу
без
пути,
Overcoming
the
sunset
that
is
brighter
than
midday
Преодолевая
закат,
ярче
полудня.
The
boat
of
time
sails
as
if
telling
a
dream
Лодка
времени
плывет,
словно
рассказывая
сон,
Across
the
dark
road,
there's
a
new
dawn
По
ту
сторону
темной
дороги
— новый
рассвет.
We
were
certainly
born
from
the
arms
of
darkness
Мы,
конечно
же,
рождены
из
объятий
тьмы,
We're
wandering
toward
the
light
Мы
блуждаем
к
свету,
As
if
falling
in
unfulfilled
love
Словно
падая
в
неразделенную
любовь,
We
don't
have
a
way
to
return
У
нас
нет
пути
назад
On
this
forever
endless
path
На
этом
бесконечно
долгом
пути.
We're
confused
about
surviving
Мы
растеряны
перед
лицом
выживания,
Scared
about
our
going
to
die
Нас
пугает
приближение
смерти,
And
sorrow
dwells
in
our
breathing
И
печаль
поселилась
в
нашем
дыхании.
A
shout
fades
into
loneliness
Крик
растворяется
в
одиночестве,
Sipping
up
the
drops
of
tears
Впивая
капли
слез,
Everyone
roams
through
the
wilderness
all
alone
Каждый
скитается
по
пустоши
в
одиночку.
Is
that
the
moon's
dream?
The
flower
that
shines
white
Это
ли
сон
луны?
Цветок,
что
сияет
белизной,
At
the
far
side
of
the
hazy
hill,
a
brilliance
beckons
На
дальней
стороне
туманного
холма
манит
сияние.
Even
if
you
listen
closely
to
the
eternal
music
that
echoes
in
your
chest
Даже
если
ты
будешь
внимательно
слушать
вечную
музыку,
что
звучит
в
твоей
груди,
And
like
the
sand
puzzled
by
the
wind
И,
подобно
песку,
гонимому
ветром,
You
disappear
into
the
instant
Исчезнешь
во
мгновение
ока,
I'll
still
go
along
this
forever
endless
path
Я
все
равно
буду
идти
по
этому
бесконечному
пути
To
the
other
side
of
the
wilderness
На
другую
сторону
пустоши.
Is
that
the
moon's
dream?
Это
ли
сон
луны?
We
were
certainly
born
from
the
arms
of
darkness
Мы,
конечно
же,
рождены
из
объятий
тьмы,
We're
tempted
toward
the
light
Нас
влечет
к
свету,
As
if
falling
in
unfulfilled
love
Словно
падая
в
неразделенную
любовь,
We
don't
have
a
way
to
return
У
нас
нет
пути
назад
On
this
forever
endless
path
На
этом
бесконечно
долгом
пути,
Going
to
the
far
side
Уходя
вдаль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 梶浦由記
Album
荒野流転
date de sortie
22-11-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.