Field Music - Six Weeks, Nine Wells - traduction des paroles en allemand

Six Weeks, Nine Wells - Field Musictraduction en allemand




Six Weeks, Nine Wells
Sechs Wochen, Neun Brunnen
We spent the early evening
Wir verbrachten den frühen Abend
Treading tracks around the wells
Zogen Spuren rund um die Brunnen
Till the flush has come to roll us all away
Bis die Spülung kam, um uns alle fortzuspülen
Flushing, chasing, fizzes giddiness
Spülend, jagend, schwindelerregendes Kribbeln
Backbone and tongue fatigue found
Rückgrat und Zunge ermüdeten
The tables would win me out
Die Tische würden mich hinauskomplimentieren
Late enough to mildly worry mom and dad
Spät genug, um Mama und Papa mild zu beunruhigen
Not so late they call around the door
Nicht so spät, dass sie an der Tür anklopfen
Six weeks cutting back and forth
Sechs Wochen hin und her
From train tracks to the castle in the park
Von Bahngleisen zum Schloss im Park
And home
Und nach Hause
Watch your shift on the rails
Achte auf deine Schicht auf den Schienen
And a-growing, growing loss
Und ein wachsender, wachsender Verlust
Where morbid, tunneled thoughts stubbornly stay
Wo morbide, tunnelartige Gedanken hartnäckig verweilen
Strictly resolute
Strikt entschlossen
Unmoved by rolling eyes
Unbeeindruckt von rollenden Augen
Nor desensitized by repetition's pains
Noch abgestumpft durch die Schmerzen der Wiederholung
Flushing, chasing, nauseous bitterness
Spülend, jagend, übler Bitterkeit
Six weeks stays are long enough
Sechswöchige Aufenthalte sind lang genug
Enough to be continued
Genug, um fortgesetzt zu werden
A sequel or a second part
Eine Fortsetzung oder ein zweiter Teil
Flats have been curtailed
Wohnungen wurden gekürzt
Immortu to style has stayed
Immortu im Stil ist geblieben
September came and washed it all away
Der September kam und spülte alles fort
Flushing, chasing, bitter giddiness
Spülend, jagend, bittere Schwindelgefühle
Six weeks cutting back and forth
Sechs Wochen hin und her
From train tracks to the castle in the park
Von Bahngleisen zum Schloss im Park
No sequel or a second part
Keine Fortsetzung und kein zweiter Teil





Writer(s): Peter Brewis, David Brewis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.