Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mchiti
l
Fès
derti
la
fac,
temma
t7ello
l3inine
Du
gingst
nach
Fès,
hast
studiert,
dort
haben
sich
deine
Augen
geöffnet
Temma
3refti
Karl
Max,
Staline
w
3refti
Lénine
Dort
hast
du
Karl
Marx,
Stalin
und
Lenin
kennengelernt
Dakchi
settak,
stagneti,
ma
3refti
mnin
tebda
Das
hat
dich
überwältigt,
du
warst
stagnierend,
wusstest
nicht,
wo
du
anfangen
sollst
Golti
n7etto
f
track
ye9der
ydouz
3la
lkhout
zebda
Du
sagtest,
ich
packe
es
in
einen
Track,
vielleicht
schlucken
die
Jungs
es
wie
Butter
Dakchi
li
tra,
bditi
katrappi
w
katejme3
l3bid
Das
ist
passiert,
du
hast
angefangen
zu
rappen
und
Leute
zu
sammeln
Bditi
b
équation
meghlouta,
gha
n7ettoulha
la
limite
Du
hast
mit
einer
falschen
Gleichung
angefangen,
wir
werden
einfach
den
Grenzwert
bestimmen
L'hedda
d
Balti
f
tsawer,
w
ldakhel
ya
lili
Baltis
Aussehen
auf
den
Bildern,
und
innerlich,
oh
Nacht
Katbanli
3ami9
w
khanez
ki
te9ba
dyal
Ily
Du
erscheinst
mir
tiefgründig
und
verdorben
wie
Ilys
Loch
3endak
temchi
dir
liha
unfollow
Geh
bloß
nicht
und
entfolge
ihr
Mour
track
te9der
te7tajha
we7da
men
toro9
Nach
dem
Track
könntest
du
sie
als
einen
der
Wege
brauchen
Bach
terje3
tban
f
chacha
Um
wieder
auf
dem
Bildschirm
zu
erscheinen
Rappek
ki
7ala9at
rifa9,
nhar
yel9a
wadifa
gha
yghowet
3acha
Dein
Rap
ist
wie
Rifa9-Episoden,
wenn
er
einen
Job
findet,
schreit
er
"Es
lebe"
Mais
hanya,
3aref
l3bid
ghadi
ykhelliwha
douz
Aber
egal,
ich
weiß,
die
Leute
werden
es
durchgehen
lassen
Y9edrou
ytalbo
wizarat
l2aw9af
tzid
dyant
Pausе
Sie
könnten
das
Religionsministerium
bitten,
Pauses
Glauben
hinzuzufügen
Dayer
ki
stylo
li
ktebti
bih
l'clash
l
tebbouz
Du
bist
wie
der
Stift,
mit
dem
du
den
Clash
für
Tebbous
geschrieben
hast
Aji
t9еssi
chi
chwya
ra
l'UNICEF
siftou
liya
rrouz
Komm,
iss
ein
bisschen,
UNICEF
hat
mir
Reis
geschickt
Chetti!
hakka
l3ebti
fel
clash
lfayet
Siehst
du!
So
hast
du
im
letzten
Clash
gespielt
Chwya
dyal
de7k
l'bassel
msegui
bel
gjam
lbayet
Ein
bisschen
albernes
Lachen,
übergossen
mit
altem
Streit
W
chwya
ta
3la
Ifrane,
ze3ma
rani
weld
l'blad
Und
ein
bisschen
über
Ifrane,
als
ob
ich
ein
Einheimischer
wäre
Ness
f
dakchi
li
galti
ma
kayench,
kdebti
3el
3bad,
9awed!
Die
Hälfte
von
dem,
was
du
gesagt
hast,
stimmt
nicht,
du
hast
die
Leute
belogen,
du
Mistkerl!
La
baghi
le3b
dyalek
3endi
menno
container
Wenn
du
Spielchen
willst,
habe
ich
einen
Container
davon
Li
b7alek
gha
y7ebsouh
l'vyader
wast
Grand
Hôtel
Typen
wie
du
werden
in
den
Toiletten
im
Grand
Hôtel
festgehalten
Ma
t3i9ch
3liya
b
galsa
d
Lah
ye7sen
l3wan
Gib
nicht
mit
einem
"Gott
sei
Dank"-Sitzen
an
W
bla
ma
tgoulli
nesker
m3ak
la
jebti
Boulaouane
Und
sag
mir
nicht,
dass
du
mit
mir
trinkst,
wenn
du
Boulaouane
mitbringst
L'karma,
derti
b7al
chi
mekbout
l9a
mra
Karma,
du
hast
dich
wie
ein
Unterdrückter
verhalten,
der
eine
Frau
gefunden
hat
L3ettay
li
le7ti
l
mdina
ra
ghlet
f
l'adresse
d
darna
Der
Schläger,
den
du
in
die
Stadt
geschickt
hast,
hat
sich
in
meiner
Adresse
geirrt
Weld
Pam
machi
Timdikine
Ich
bin
der
Sohn
von
Pam,
nicht
Timdikine
La
konti
hakka
gha
bla
ma
dwi
3la
Rbat
Wenn
du
so
bist,
rede
nicht
über
Rabat
Ra
gha
tlef
nhar
gha
t7ett
rejlik
fel
Qamra
Du
wirst
dich
verlaufen,
sobald
du
deine
Füße
in
Qamra
setzt
W
nhar
gha
tban
fel
Adghal,
mezyan
gha
njerrouk
l
douche
Und
wenn
du
in
Adghal
auftauchst,
ist
es
gut,
wir
ziehen
dich
unter
die
Dusche
W
dik
sa3
gha
njibou
lghellay,
te7ti
f
weld
lfchouche
Und
dann
holen
wir
den
Kessel,
du
bist
in
einen
Snob
geraten
Koun
ye7sabli
gha
tkoun
mechmout
koun
ra
dert
blach
Hätte
ich
gewusst,
dass
du
so
widerlich
bist,
hätte
ich
es
gelassen
L'bébé
li
7gartih
blegh
w
jaboulek
fel
frach
Das
Baby,
das
du
unterschätzt
hast,
ist
erwachsen
geworden
und
hat
dich
ins
Bett
gebracht
Net7edda
ssi
l'fella7
yewsef
liya
lmada9
d
lkiwi
Ich
fordere
diesen
Bauern
heraus,
mir
den
Geschmack
der
Kiwi
zu
beschreiben
Hani
ta
ana
bdit
nredd
3lik
kima
dertili
Hier,
ich
fange
auch
an,
dir
zu
antworten,
so
wie
du
es
mir
angetan
hast
Ha
7na
bdina
f
dak
le3b,
bghiti
ngoulou
hanya
Hier
haben
wir
mit
diesem
Spiel
angefangen,
willst
du,
dass
wir
"okay"
sagen
Yakma
te9te3
lik
ddou
f
l'partya
d
Megalomania
Hoffentlich
geht
dir
nicht
der
Strom
aus
in
der
Partie
von
Megalomania
Jawebti
3la
li
gadditi
ne3tik
7 fel
fard
Du
hast
auf
das
geantwortet,
was
du
konntest,
ich
gebe
dir
eine
7 in
der
Pflicht
W
nzidek
3 d
7e9
joura
bach
tjib
l'mou3addal
Und
ich
füge
3 für
den
Mut
hinzu,
damit
du
den
Durchschnitt
erreichst
Lfer9
li
bini
w
binek
howa
nta
rditi
b
ddell
Der
Unterschied
zwischen
dir
und
mir
ist,
dass
du
dich
der
Demütigung
ergeben
hast
Wana
gha
neb9a
ki
ana
w
ghadi
nzid
nekhchi
yeddi
f
da3m
Und
ich
werde
so
bleiben,
wie
ich
bin,
und
ich
werde
meine
Hand
noch
tiefer
in
die
Unterstützung
stecken
Wach
b9at
f
ssout
wella
f
ssoura
Geht
es
um
die
Stimme
oder
das
Bild?
Ma
sou9ich
ra
3endi
bjouj,
ma
safich
dakchi
3lach
safi
Ist
mir
egal,
ich
habe
beides,
das
ist
nicht
der
Grund,
warum
es
vorbei
ist
Ma
b9itch
gha
nkemmel
m3ak,
welliti
b7al
dik
l'wliya
Ich
werde
nicht
mehr
mit
dir
weitermachen,
du
bist
wie
diese
eine
Olle
geworden
Pause
Flow
mchalo
l'flow
melli
bgha
y9esser
3liya
Pause
Flow
hat
seinen
Flow
verloren,
als
er
versuchte,
mich
zu
verarschen
Hadchi
wella
b7al
7emmam
l3yalat
fach
kaybda
yghli
Das
wird
wie
ein
Frauen-Hamam,
wenn
es
anfängt
zu
kochen
3refti
chno
tkhara
3la
l'Atlas,
fach
tssali
w
baye3ni
Weißt
du,
scheiß
auf
den
Atlas,
wenn
du
fertig
bist,
verkauf
mich
Sayeni
sayeni,
hadchi
kaye3ni
Warte
auf
mich,
warte
auf
mich,
das
bedeutet
Belli
bayenlk
fiya
l'blan
w
baghi
imta
t3ayerni
Dass
du
den
Plan
in
mir
siehst
und
darauf
wartest,
mich
zu
beleidigen
Derti
7ala
3la
l'Iphone,
zebbi
mal
ryougak
fado
Du
hast
eine
Szene
wegen
des
iPhones
gemacht,
verdammt,
dein
Speichel
ist
übergelaufen
Koun
ma
9me3tinich
f
9hiwa
koun
jebtoulek
f
papier
cadeau
Hättest
du
mich
nicht
im
Café
unterdrückt,
hätte
ich
es
dir
in
Geschenkpapier
gebracht
W
dir
fel
bal
belli
rah
charek
ghir
3la
wedd
rba7
Und
denk
daran,
dass
er
nur
wegen
des
Gewinns
teilgenommen
hat
Machi
3la
wedd
reb7a
w
nefs
l7aja
ra
kat3awed
m3ak
Nicht
wegen
des
Sieges,
und
das
Gleiche
wiederholt
sich
mit
dir
Mais
ana
3aref
li
kayen
Aber
ich
weiß
Bescheid
Men
nhar
khsarti
f
Tamazight
w
nta
7assed
li
kaybghi
Seit
dem
Tag,
an
dem
du
in
Tamazight
verloren
hast,
hasst
du
jeden,
der
versucht
Ydir
chi
7aja
f
7yato,
li
kaybghi
yzid
l'goddam
Etwas
in
seinem
Leben
zu
tun,
der
vorankommen
will
Khass
kolchi
yeb9a
f
blasto
bach
ntaya
twelli
fer7an
Jeder
muss
an
seinem
Platz
bleiben,
damit
du
glücklich
bist
Katgoul
3la
rassek
m9awed,
ngoulo
machi
3ib
Du
sagst,
du
bist
krass,
sagen
wir,
es
ist
keine
Schande
La
nit
7asseb
kerrek
m9awed,
lach
sebbiti
nachi2ine
Wenn
du
wirklich
denkst,
du
bist
krass,
warum
hast
du
die
Jünglinge
beleidigt?
Ma
taye9ch
f
kerrek
khass
dima
li
y2ekked
lik
Du
glaubst
dir
nicht
selbst,
du
brauchst
immer
jemanden,
der
es
dir
bestätigt
Ki
kelb
l'ma
khass
dima
li
yseffe9
lik
Wie
ein
Hund,
der
Wasser
braucht,
brauchst
du
immer
jemanden,
der
dir
applaudiert
Chedditi
dakchi
li
darlek
Mehdi
w
tle9tili
l'cassetta
Du
hast
das
genommen,
was
Mehdi
dir
angetan
hat,
und
mir
die
Kassette
vorgespielt
Yakma
s7ablik
tana
sne3tini
w
wedderti
l'manetta
Denkst
du
etwa,
du
hast
mich
auch
reingelegt
und
die
Kontrolle
verloren?
My
nigga!
Ntaya
l'bab
wana
lmefta7
Mein
Lieber!
Du
bist
die
Tür
und
ich
bin
der
Schlüssel
F
track
lfayet
7ellitha
lik
ghi
bach
nekhchih
merta7
Im
letzten
Track
habe
ich
sie
dir
geöffnet,
damit
ich
ihn
bequem
reinstecken
kann
Katbanli
déjà
metti
a
Ragnar
w
wladek
kherjo
daro
l'fouda
Du
siehst
für
mich
schon
tot
aus,
Ragnar,
und
deine
Kinder
sind
rausgegangen
und
haben
Chaos
angerichtet
Mbeefi
m3ak
f
rrouda
Ich
beefe
mit
dir
in
Rrouda
La
kenti
ba9i
7ay,
thellali
fel
wliyed
w
bousso
liya
Wenn
du
noch
lebst,
mach
mir
den
Kleinen
klar
und
küss
ihn
für
mich
3elmo
ghi
yesket
chi
chwya
fach
ykouno
lkbar
yedwiw
Bring
ihm
bei,
ein
bisschen
still
zu
sein,
wenn
die
Erwachsenen
reden
Khellini
men
dakchi
d
lkhayal,
gha
nle3bo
fel
ard
Lass
mich
mit
diesem
Fantasiekram,
wir
spielen
auf
dem
Boden
Weld
Saiyans
nsa
zentito,
zemem
l'ego
w
galli
9ard
Der
Saiyajin-Sohn
hat
seine
Würde
vergessen,
sein
Ego
geschluckt
und
mich
eine
Närrin
genannt.
Khellitek
m3outel
m3a
kerrek
ta
nsiti
nhar
tnin
Ich
habe
dich
mit
dir
selbst
beschäftigt
gelassen,
bis
du
den
Montag
vergessen
hast
3ettelt
3la
khouti
w
3liya
l'Morphiniya
prime
Ich
habe
meine
Leute
und
mich
selbst
wegen
der
Morphin-Prämie
aufgehalten
Cheddatek
nefs
3la
rouge
kter
men
les
fans
dyalek
Du
hast
dich
mehr
über
Rot
aufgeregt
als
deine
Fans
Li
faye9
fihom
ghadi
yetbe3ni
lyoum
Wer
bei
Verstand
ist,
wird
mir
heute
folgen
Ama
li
3ebd
ghayeb9a
ghi
3ebd
wakha
tebghi
t7erro
Aber
der
Sklave
wird
ein
Sklave
bleiben,
auch
wenn
du
versuchst,
ihn
zu
befreien
Ghadi
yzid
ysebni
f
commentaire
w
n3awed
lesse9
melyoun
Er
wird
mich
in
den
Kommentaren
noch
mehr
beleidigen,
und
ich
werde
wieder
eine
Million
kassieren
A
3mmi!
9oulebtek,
ra
ddit
mennek
kter
men
li
dditi
menni
Onkel!
Ich
habe
dich
ausgetrickst,
ich
habe
mehr
von
dir
bekommen
als
du
von
mir
Awel
beef
dyali
ach
gha
nekhser
a
jemmi
Mein
erster
Beef,
was
kann
ich
schon
verlieren,
Jemmi
Ra
te7t
3la
a9wad
boite
d
com
f
had
l'Maghreb
Ich
bin
auf
die
krasseste
Kommentarspalte
in
diesem
Marokko
gestoßen
Gha
neb9a
neghzek
ki
l9e7ba
f
koulla
merra
y9erreb
l'clip
Ich
werde
dich
wie
eine
Hure
jedes
Mal
stechen,
wenn
der
Clip
näher
kommt
W
gha
tnoud
tjaweb
3awtani,
hadchi
7esbo
ki
l'mani
Und
du
wirst
wieder
antworten,
betrachte
das
als
Sperma
Li
9ass
akhir
bowayda
li
b9at
f
ra7im
Das
die
letzte
Eizelle
getroffen
hat,
die
in
der
Gebärmutter
geblieben
ist
Ra
kheft
3lik
la
tzid
t3eddeb
f
had
l'beef
Ich
hatte
Angst,
dass
du
in
diesem
Beef
noch
mehr
leiden
würdest
7it
ana
driyef
w
weld
nass
khtarit
lik
l9atl
ra7im
Weil
ich
nett
und
ein
anständiger
Junge
bin,
habe
ich
für
dich
den
sanften
Tod
gewählt
Machi
3ami9
ghi
katbe9chech
f
Wikipédia
Du
bist
nicht
tiefgründig,
du
stöberst
nur
in
Wikipedia
Ka
dehchrek
l'caméra,
ra
mselkak
dik
anti-média
Die
Kamera
erschreckt
dich,
diese
Anti-Medien-Sache
rettet
dich
3aye9
bik
azebbi,
me3za
hada
ma
kan
ma
l9iti
ma
teddi
Ich
durchschaue
dich,
du
Mistkerl,
du
Ziege,
das
war's,
du
hattest
nichts
zu
holen
Melli
sme3ti
track
bkiti,
galti
darha
l3tabi
Als
du
den
Track
gehört
hast,
hast
du
geweint,
du
sagtest,
Etabi
hat
es
getan
Reactiti
ki
b7al
Boushaq
sme3t
l'ktaba
l'ktaba
Du
hast
reagiert
wie
Boushaq,
ich
habe
das
Schreiben
gehört
Derri
tabet
w
wa3i
ki
b7al
chi
jbel
fel
Himalaya
Der
Junge
ist
standhaft
und
bewusst
wie
ein
Berg
im
Himalaya
Aji
n7etto
goddami
ra
bda
yekhle3ni
moraya
Komm,
stell
dich
vor
mich,
er
fängt
an,
mich
hinter
mir
zu
erschrecken
Lkhel3a
dyal
sinn
lya2ss,
7essit
b
rassi
bdit
neghmal
Die
Angst
vor
dem
Senium,
ich
fühlte,
wie
ich
anfing
zu
schimmeln
Aji
nclashi
ga3
jdad,
bach
ye3tiwni
respect
d
l9dam
Komm,
ich
clashe
alle
Neuen,
damit
sie
mir
den
Respekt
der
Alten
geben
Le3ba
ma
sed9atch
7bestha
lik
f
nness
Das
Spiel
hat
nicht
funktioniert,
ich
habe
es
für
dich
in
der
Mitte
gestoppt
Besbesti
l
koulchi,
sem3ek
zellal
w
gal
tezz
Du
hast
alle
angepisst,
deine
Stimme
ist
schlüpfrig
und
sagte
"Mist"
Yakma
yes7ablek
ta
anaya
b7alhom
Denkst
du
etwa,
ich
bin
auch
wie
sie?
Ghadi
ndir
b7alla
ma
sme3tekch
Dass
ich
so
tue,
als
hätte
ich
dich
nicht
gehört?
Ra
tana
weld
jbal
w
nefsi
7arra
Ich
bin
auch
ein
Sohn
der
Berge
und
meine
Seele
ist
frei
7ala
khassa
te7ti
fiha
l9lawi
la
zedti
Ein
besonderer
Fall,
in
den
du
geraten
bist,
wenn
du
weitermachst
Ma
gha
nweslouch
l
K,
gha
n7ebso
f
T
Wir
werden
nicht
bis
K
kommen,
wir
hören
bei
T
auf
Strategy
del
B.T.K,
7ettha
f
gallass
moura
had
ssemm
Strategie
von
B.T.K,
leg
sie
nach
diesem
Gift
in
den
Mörser
Gha
tchouf
chedda
dyal
Dennis,
3en
El
Kharraz
nhar
sebt
Du
wirst
Dennis'
Griff
sehen,
El
Kharraz'
Auge
am
Samstag
Tessent?!
Gha
nechre7
lek
wa7ed
l7aja
wakha
Hör
zu?!
Ich
erkläre
dir
etwas,
obwohl
Ma
mkharich
m3a
howyiti
ghi
tremtek
me7loula
f
Kappa
Ich
nicht
mit
meiner
Identität
prahle,
aber
dein
Hintern
ist
offen
in
Kappa
Kan7ess
b
rassi
Charchabil
wast
wlidat
Baba
Sanfour
Ich
fühle
mich
wie
Charchabil
unter
Baba
Sanfours
Kindern
Ra
moussi9a
ka
twe7em
jebt
liha
cheklat
mais
bghat
lfoul
Die
Musik
ist
schwanger,
ich
habe
ihr
Pralinen
gebracht,
aber
sie
wollte
Bohnen
Lghaya
dyali
n9iya
3arefha
gha
tfidkom
Mein
Ziel
ist
rein,
ich
weiß,
es
wird
euch
nützen
Te7rir
l'game
men
l3ouboudiya
ki
b7al
Abraham
Lincoln
Das
Spiel
von
der
Sklaverei
befreien,
wie
Abraham
Lincoln
Abracadabra
la
magie,
ma
tekdebch
3liya
w
t7aji
Abrakadabra,
die
Magie,
lüg
mich
nicht
an
und
erzähl
mir
Geschichten
La
kan
tajine,
déjà
khari,
ma
gha
ynef3ekch
7okk
d
Maggi
Wenn
es
Tajine
ist,
schon
beschissen,
wird
dir
Maggi-Würfel
nicht
helfen
W
goul
l
Zizou
ma
yek3ach
w
ykhelli
liya
d7ika
Und
sag
Zizou,
er
soll
nicht
nerven
und
mir
ein
Lächeln
lassen
Rani
fan
dyalo
ma
3ejbatnich
te9li9a
Ich
bin
ein
Fan
von
ihm,
ich
mochte
diese
Stichelei
nicht
Ra
Moussa
fre7
b
jwabek
khsara
tle3i
dejjal
Moussa
hat
sich
über
deine
Antwort
gefreut,
schade,
dass
du
ein
Betrüger
bist
Ma
kdebtch
nit
fach
galt
lik
hada
l'Mehdi
li
khrej
lik
men
jenb
Ich
habe
nicht
gelogen,
als
ich
dir
sagte,
das
ist
Mehdi,
der
dir
aus
der
Seite
gekommen
ist
3tetini
promo
majjanya
jatni
w
7ellat
liya
chahiya
Du
hast
mir
eine
kostenlose
Promo
gegeben,
sie
kam
zu
mir
und
hat
meinen
Appetit
angeregt
Fach
nsali
bik
gha
nlou7ek,
ghadi
ndir
lik
kif
l'jariya
Wenn
ich
mit
dir
fertig
bin,
werfe
ich
dich
weg,
ich
mache
mit
dir,
was
ich
mit
der
Sklavin
gemacht
habe
Yakma
ye7sab
lik
jit
men
3end
Lembowe9
wella
Gorara
Denkst
du
etwa,
ich
komme
von
Lemboweg
oder
Gorara?
7liwa
sket
t9owed
la
yjik
sekkar
olala
Hliwa,
halt
die
Klappe,
verpiss
dich,
bevor
du
Diabetes
bekommst
Kant7edda
ayi
weld
l97ba
Ich
fordere
jeden
Hurensohn
heraus
Li
bgha
ytbeefa
yedfe3
CV,
la
kan
kayen
ngoulo
mre7ba
Wer
beefen
will,
soll
seinen
Lebenslauf
einreichen,
wenn
es
ihn
gibt,
sagen
wir
"willkommen"
Ama
lfella7
gha
yeb9af
re7ba,
ma
b9itch
gha
njaweb
Aber
der
Bauer
bleibt
auf
dem
Feld,
ich
werde
nicht
mehr
antworten
Ra
dertek
9entra
gha
bach
newsel
l
100K
Ich
habe
dich
als
Brücke
benutzt,
um
die
100K
zu
erreichen
Hani
dert
fik
lkhir
ha
howa
3erfek
l'Bigg
Hier,
ich
habe
dir
Gutes
getan,
hier,
Bigg
kennt
dich
jetzt
Hani
7e9e9t
lik
l7olm
t3ellem
tgoul
chokran
Hier,
ich
habe
deinen
Traum
erfüllt,
lerne
"Danke"
zu
sagen
Ma
tkounch
7amed
3awtani
w
tnoud
tclashini
bel
clip
li
dert
Sei
nicht
wieder
undankbar
und
fang
an,
mich
mit
dem
Clip
zu
clashen,
den
ich
gemacht
habe
Gha
tban
kidar,
dakchi
3lach
7ni
w
bla
nidal
Du
wirst
wie
ein
Idiot
aussehen,
deshalb
sei
sanft
und
kämpfe
nicht
Ra
3aref
3lik
bezzaf
w
3aref
ki
gha
ykoun
ljawab
Ich
weiß
viel
über
dich
und
ich
weiß,
wie
die
Antwort
sein
wird
Wsalt
l
ma7atta
li
bghit
ara
lbab
a
Jawad
Ich
habe
die
Station
erreicht,
die
ich
wollte,
gib
mir
die
Tür,
Jawad
Mbrouk
3wachrek,
ha
hah!
Frohes
Fest,
ha
ha!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehdi Kada, Yassine Saddok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.