Figura - Uri$tn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Figura - Uri$tn




Úristen
О боже мой
Nem értik a?
Не понимаете?
E′ cigi
E'cigi О
Úristen
Боже мой
Úristn
Mrstn
Pofáztok rólam de nem értetek semmihez. (prpr)
Ты говоришь обо мне, но ничего не знаешь.
Baszó a zene mert ezen kívül én már nem értek semmihez. (skrra)
Музыка-отстой, потому что, кроме этого, я больше ничего не знаю. (скрра)
Van egy pár Gyulám de nem költöm rátok, (nem, nem)
У меня есть пара Дьюла, но я не потрачу их на тебя (нет, нет).
A baseballütőm viszont elkeni a szátok.(úristn)
Но моя бейсбольная бита испачкает твои губы.
Úszok a gondokban úgy mint a Katinka(swim swim)
Я плыву в беде, как Катинка (плыву, плыву).
Naponta smoke és kalinka (Úristn)(pr)
Ежедневный дым и Калинка (Сиристн) (пр)
Hallgatnak keményen ötvenen Még akkor is büszkék vagyunk a szarunkra
Они внимательно слушают, но даже тогда мы гордимся своим дерьмом.
Energiát csakis a dalunkba
Энергия только в нашей песне.
Nem pedig a karunkba nyomatjuk naponta(pr)
Мы не держим его в руках каждый день(пиар).
Ilyenek vagyunk és ilyenek leszünk ti nem tudok semmit se(úrsitn)
Вот кто мы и как мы будем ты я ничего не знаю
Hiába rakod a szarodat nem érdekel senkit se(skrra)
Никому нет дела до твоего дерьма (скрра).
Faluról nehezen jut ki a fekete muzsika (black)
Трудно вытащить черную музыку из деревни (черную).
Hadonászhatsz te az Airsoft uzival(skrrra)
Ты можешь помахать своим страйкбольным УЗИ (скррра).
De tudom hogy aputól kéred az uzsira
Но я знаю, что ты приглашаешь папу на обед.
Miközben tudom hogy aputól kéred az uzsira(Apu)
В то время как я знаю, что ты просишь папу пообедать с тобой (папочка).
Úgy érzem magam a faluban kajak mint Pablo(Pablo)
Я чувствую себя в деревенской байдарке, как Пабло (Пабло).
Nyolcvan százalék miattam volt olyan fasza a tabló(mosoly)
Восемьдесят процентов картины были такими крутыми из-за меня (улыбка).
Kilencven százakékom akarja kell füstölnöm abból(szmoke)
Девяносто-сто-синий хочет, чтобы я выкурил из него(смоки).
Száz százalékig szívom az összes piát a csapból
Я высасываю всю выпивку из крана на сто процентов.
Itt van a maradékom csipegethettek ti nyugodtan abból(csip)
Вот то, что от меня осталось, можешь забрать (чип).
Itt van egy kis smoke,de vigyázz mer' ez karcol
Вот немного дыма, но будьте осторожны, потому что он царапается,
Nem ez a komlói fos,nem ez a pécsi fos,nem ez a pesti fos(yeah)
это не так уж плохо,это не так уж плохо, это не так уж плохо(да).
Te reménykedsz benne hogy sikerül,én pedig tudom is (én vágom)
Ты надеешься на успех, и я знаю знаю).
Te csak ruhában látod a csajodat én meg a rúdon is
Ты видишь свою девушку в одежде, а я вижу ее на шесте.
Feláldozom magam a városért úgy mint a dugovics (Titusz)
Я жертвую собой ради города, как дугович (Тит).
Te kávézni viszed el anyukád én pedig dugom is (smash)
Ты берешь свою маму на кофе, а я трахаю ее (smash).
A harmadik nevem a veszély (a szeszély)
Мое третье имя-опасность (прихоть).
Második kutya az első veréb (úristn)
Вторая собака-первый воробей (сиристн)
Rakd le a papírt készül az ebéd (készül)
Отложи газету, готовя обед (готовясь).
Nem teszek le, szart sose eléd (soha nem)
Я никогда не ставил дерьмо перед тобой (никогда).
Mert mindig is spagettit csakis a seggedről eszem (carbonára)
Потому что я всегда ем спагетти только из твоей задницы (карбонара).
Két húsgolyó jár a te szádba te kurva mert te csak azt szereted
Две фрикадельки во рту, сука, потому что это все, что тебе нравится.
Kisfiú nagy pénzekről beszél a szájából kilóg a cumi (cum-cum)
Маленький мальчик говорит о больших деньгах, изо рта у него торчит соска (сперма-сперма).
A segged meg félig a biliben tocsog te köcsög ott fröcsög a kaki
Твоя задница наполовину забрызгана в горшке ты ублюдок там забрызгал свои какашки
Mi van veled, nincs más dolgod csak hogy törődj velem
А как же ты, тебе нечего делать, кроме как заботиться обо мне
Miért nem törődsz magaddal
Почему бы тебе не позаботиться о себе?
Miért nem törődsz magaddal
Почему бы тебе не позаботиться о себе?
Miért nem törődsz magaddal
Почему бы тебе не позаботиться о себе?
Miért nem törődsz, miért nem törődsz magaddal
Почему тебе все равно, почему ты не заботишься о себе?
(Úristn)
(Сирстн)
Mint a garnier
Как Гарнье





Writer(s): Figura


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.