Paroles et traduction Fiki - Day mi znak
Може
би
отмина
време,
а
може
би
не
си
за
мене
Может
быть,
время
прошло,
а
может,
ты
не
для
меня
Ах,
защо
не
те
потърсих
пак?
Изтървах
ли
те,
какъв
глупак
Ах,
почему
я
не
поискал
тебя
снова?
Упустил
ли
я
тебя,
какой
же
я
глупец
Късно
ли
е
да
се
върна?
Искам
пак
да
те
прегърна
Поздно
ли
вернуться?
Хочу
снова
тебя
обнять
И
да
преобърна
твоя
свят,
как
да
знам
че
съм
ти
важен
пак?
И
перевернуть
твой
мир,
как
узнать,
что
я
снова
тебе
важен?
Дай
ми
знак,
само
дай
ми
знак
Дай
мне
знак,
только
дай
мне
знак
И
ще
се
върна
да
си
те
взема
пак
И
я
вернусь,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Дай
ми
знак
и
само
дай
ми
знак
Дай
мне
знак
и
только
дай
мне
знак
И
ще
си
дойда
да
си
те
взема
пак
И
я
приду,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Ти
всичко
на
инат
направи,
а
аз
по
десет
ти
го
върнах
Ты
все
делала
назло,
а
я
возвращал
тебе
это
десятикратно
Но
никога
не
те
забравих
и
всичко
давам
да
те
върна
Но
я
никогда
не
забывал
тебя
и
все
отдам,
чтобы
вернуть
тебя
Простих
ти
всичко
аз
отдавна
че
се
ранихме
с
теб
по
равно
Я
простил
тебе
все
давным-давно,
ведь
мы
ранили
друг
друга
поровну
В
краката
твои
ли
да
падна?
Защо
мълчиш,
става
гадно
К
твоим
ногам
мне
упасть?
Почему
ты
молчишь,
становится
гадко
Дай
ми
знак,
само
дай
ми
знак
Дай
мне
знак,
только
дай
мне
знак
И
ще
се
върна
да
си
те
взема
пак
И
я
вернусь,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Дай
ми
знак
и
само
дай
ми
знак
Дай
мне
знак
и
только
дай
мне
знак
И
ще
си
дойда
да
си
те
взема
пак
И
я
приду,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Лягам
си,
до
мене
ляга
болката,
топлината
не
усещам
твоята
Ложусь
спать,
рядом
со
мной
ложится
боль,
твоего
тепла
не
чувствую
Мислиш
че
с
други
съм,
наскитах
се,
в
празна
стая
теб
желая
Думаешь,
что
я
с
другими,
скитаюсь,
в
пустой
комнате
тебя
желаю
Лягам
си
когато
стават
другите,
може
би
така
живеят
лудите
Ложусь
спать,
когда
просыпаются
другие,
может
быть,
так
живут
сумасшедшие
Нощите
са
мъка
щом
загубих
те,
чуй
ме
моля
те
Ночи
— мука,
раз
я
потерял
тебя,
услышь
меня,
молю
тебя
Дай
ми
знак,
само
дай
ми
знак
Дай
мне
знак,
только
дай
мне
знак
И
ще
се
върна
да
си
те
взема
пак
И
я
вернусь,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Дай
ми
знак,
по
дяволите
дай
ми
знак
Дай
мне
знак,
черт
возьми,
дай
мне
знак
И
ще
си
дойда
да
си
те
взема
пак
И
я
приду,
чтобы
забрать
тебя
обратно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petya Petrova Radeva, Teodora Aleksandrova Asenova, Deyan Asenov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.