Paroles et traduction Fikret Kızılok - Emperyalistler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Emperyalistler
Imperialists
Üstümüze
bütün
gücüyle
dayanmış
koskoca
bir
emperyalist
ordu
A
mighty
imperialist
army
is
bearing
down
on
us
with
all
its
might
Gemileriyle
tam
karşımızda
Çanakkale'de
With
their
ships
right
in
front
of
us
at
Çanakkale
Üstelik
iyi
hazırlanmış
kusursuz
bir
savaş
planı
And
on
top
of
that,
they're
well-prepared
with
a
perfect
war
plan
Komuta
bizde
değil,
bir
Alman
paşası
vatanımızı
koruyacak
The
command
is
not
in
our
hands,
a
German
pasha
will
protect
our
homeland
Kimin
adına
diyordum,
kimin
adına!
On
whose
behalf,
I
wonder,
on
whose
behalf!
Emperyalistler,
emperyalistlerle
savaşacaktı
Imperialists,
imperialists
would
fight
with
imperialists
Yine
bizim
topraklarımızda,
yine
bizim
canımızla
oynanan
bir
ölüm
kalım
savaşı
Once
again
on
our
lands,
once
again
a
life-or-death
battle
fought
with
our
lives
İşin
başında
yanlışlığı
görmüştüm
I
had
seen
the
mistake
from
the
beginning
Uyardım
ama
dinletemedim,
çözülüyorduk!
I
warned
but
they
didn't
listen,
we
were
disintegrating!
Sonunda
bütün
cephenin
komutanlığını
bana
verdiler,
ister
istemez
Finally,
they
gave
me
command
of
the
entire
front,
reluctantly
Anlayamadıkları
bir
güç
karşısında
ölüyorduk,
ölüyorduk,
ölüyorduk
ama
kazanıyorduk,
kazanıyorduk!
We
were
dying
in
the
face
of
an
incomprehensible
power,
we
were
dying,
we
were
dying,
but
we
were
winning,
we
were
winning!
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın
The
capture
of
the
sun
is
near
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın
The
capture
of
the
sun
is
near
Dört
gün
dört
gece,
uykusuz
dört
gün
dört
gece
tarihin
en
kanlı
savaşı
Four
days
and
four
nights,
sleepless
for
four
days
and
four
nights
the
bloodiest
battle
Bu
savaş
biterken
o
tertemiz
Anadolu
çocukları
neden
ve
ne
için
öldüklerini
artık
anlamışlardı
As
this
battle
ended,
those
pristine
children
of
Anatolia
finally
understood
why
and
for
what
they
had
died
Ben
onlara
ölmeyi
emretmiştim!
I
had
ordered
them
to
die!
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın
The
capture
of
the
sun
is
near
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın
The
capture
of
the
sun
is
near
Başka
da
çaresi
yoktu
There
was
no
other
way
O
günden
sonra
içimdeki
son
kuşkular
da
yok
olup
giti
From
that
day
on,
the
last
of
my
doubts
vanished
Artık
yepyeni
bir
dünya,
yepyeni
bir
vatan,
yepyeni
bir
millet
doğacaktı
Now
a
brand
new
world,
a
brand
new
homeland,
a
brand
new
nation
would
be
born
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın
The
capture
of
the
sun
is
near
Akın
var,
güneşe
akın
There
is
an
advance,
an
advance
towards
the
sun
Güneşi
zaptedeceğiz
We
shall
seize
the
sun
Güneşin
zaptı
yakın!
The
capture
of
the
sun
is
near!
Güneşin
zaptı
yakın!
The
capture
of
the
sun
is
near!
Güneşin
zaptı
yakın!
The
capture
of
the
sun
is
near!
Güneşin
zaptı
yakın!
The
capture
of
the
sun
is
near!
Düşmanın
direnci
azalmış
ve
bir
müddet
sonra
da
çekilip
gitmişti
The
enemy's
resistance
had
weakened,
and
after
a
while
they
retreated
Ama
yorgundum,
sıtma
nöbetleri
içindeydim
But
I
was
tired,
I
was
in
the
throes
of
malaria
Üstelik
burada
da
fazla
bir
işim
kalmamıştı
Besides,
I
didn't
have
much
work
left
to
do
here
Tevfik
doktor
olarak
Gelibolu'daydı
Tevfik
was
in
Gallipoli
as
a
doctor
"Çok
hastasın"
dedi.
"Gidelim
Tevfik"
dedim
gidelim
"You're
very
sick,"
he
said.
"Let's
go,
Tevfik,"
I
said,
let's
go
İstanbul'a
gidelim,
maaşımız
da
birikmiştir,
birlikte
harcarız
Let's
go
to
Istanbul,
our
salaries
are
piling
up,
we
can
spend
them
together
İstanbul'a
gidelim,
İstanbul'a!
Let's
go
to
Istanbul,
to
Istanbul!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fikret Kızılok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.