Paroles et traduction Fikret Kızılok - Olanlar Oldu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Olanlar Oldu
Всё Уже Случилось
Uyandım
ki
bir
sabah
olanlar
olmuş
Проснулся
я
однажды
утром
— всё
уже
случилось,
Ekmeğimi
aşımı
yamyamlar
yutmuş
Мой
хлеб,
мою
еду
дикари
сожрали.
Tam
oramın
orası
örümcek
tutmuş
Прямо
в
самом
центре
меня
паутина
оплела,
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Doğar
doğmaz
anamdan
Orhan'ı
gördüm
Едва
родившись,
от
матери
я
Орхана
увидел,
Laf
söyletmedim
Ferdi'ye
çok
adam
dövdüm
Ферди
заткнул,
много
народу
побил,
İbo'nun
uğruna
kaç
defa
öldüm
Ради
Ибо
сколько
раз
я
умирал,
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Tam
anlarken
gerçeği
sansür
koydular
Только
начал
понимать
правду
— цензуру
наложили,
İşkence
yok
dediler
üryan
soydular
Сказали,
пыток
нет,
а
догола
раздели,
Plastik
bir
cop
ile
beni
oydular
Пластиковой
дубинкой
меня
избили,
Beni
oydular,
beni
oydular
Избили
меня,
избили
меня,
Plastik
bir
cop
ile
beni
oydular
Пластиковой
дубинкой
меня
избили.
Çıksın
seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
Seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
(Canları
çıksın)
(Чтоб
сдохли!)
Kurtaracak
beni
diye
oyumu
verdim
Чтобы
меня
спасли,
отдал
свой
голос,
Elimi
uzattım
kolumu
verdim
Протянул
руку,
отдал
свою
руку,
Bir
baktım
ki
sonunda
donumu
verdim
Оглянулся
— и
трусы
отдал.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Ücretimi
veznedar
yavaştan
saydı
Кассир
медленно
считал
мою
зарплату,
O
sırada
paranın
sıfırı
kaldı
И
в
этот
момент
от
денег
остались
нули,
Çaresizdim
yuvamı
bankerler
yaptı
Я
был
беспомощен,
банкиры
забрали
мой
дом.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Tam
anlarken
gerçeği
sansür
koydular
Только
начал
понимать
правду
— цензуру
наложили,
İşkence
yok
dediler
üryan
soydular
Сказали,
пыток
нет,
а
догола
раздели,
Plastik
bir
cop
ile
beni
oydular
Пластиковой
дубинкой
меня
избили,
Beni
oydular,
beni
oydular
Избили
меня,
избили
меня,
Plastik
bir
cop
ile
beni
oydular
Пластиковой
дубинкой
меня
избили.
Çıksın
seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
Seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
Artık
hayatım
kumara,
şansa
kalmıştı
Теперь
моя
жизнь
зависела
от
азарта
и
случая,
Piyangoda
milyarlar
beni
vurmazdı
Миллиарды
в
лотерею
меня
не
поражали,
Kör
olası
kaderim
on
üç
tutmazdı
Проклятая
судьба,
тринадцать
не
выпадало.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Anayasa
dedikleri
garip
kitaptır
Конституция
— странная
книга,
Her
on
yılın
sonunda
halim
haraptır
Каждые
десять
лет
моё
состояние
плачевно,
Hükümetin
darbesi
bizde
sevaptır
Государственный
переворот
для
нас
— благодеяние.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Beni
bu
hale
koyanın
bir
bildiği
var
Тот,
кто
довёл
меня
до
этого,
знает,
что
делает.
Zülfü
kara
geçerken
sen
fakir
kaldın
Когда
проходил
Зюльфю
Кара,
ты
остался
беден,
Süleyman'i
uzaktan
senden
mi
sandın
Сулеймана
издалека
принял
за
своего?
Papatyalı
zakkumda
dermanı
buldun
В
олеандре
с
ромашками
ты
нашёл
лекарство,
Dermanı
buldun,
dermanı
buldun
Нашёл
лекарство,
нашёл
лекарство,
En
sonunda
sen
de
arabesk
oldun
В
конце
концов,
ты
тоже
стал
арабеской.
Çıksın
seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
Seni
bu
hale
koyanın
canları
çıksın
Чтоб
сдохли
те,
кто
довёл
меня
до
этого!
(Canları
çıksın,
canları...)
(Чтоб
сдохли,
чтоб
сдохли...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fikret Kızılok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.