Paroles et traduction Filipek - Gdzie Jest Mój Dom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gdzie Jest Mój Dom
Where Is My Home
Miałem
lat
dziewiętnaście
gdy
wyjechałem
z
domu
I
was
nineteen
when
I
left
home,
Marzyłem
tylko
żeby
mieć
gdzieś
wolność
wyboru
Dreaming
only
of
having
freedom
of
choice
somewhere.
Rodzina,
mały
metraż,
klasa
średnia
może
Family,
small
apartment,
maybe
middle
class,
Moi
kumple
jak
ja,
ewentualnie
gorzej
My
buddies
like
me,
or
possibly
worse
off.
Tak
wszyscy
w
dużym
mieście
wypatrują
high
life'u
Everyone
in
the
big
city
is
looking
for
the
high
life,
Jak
śmiali
się
w
liceum,
upragnionego
fajrantu
Like
they
laughed
in
high
school,
the
longed-for
quitting
time.
Niektórzy
z
równoległych
klas
tutaj
odżyli
Some
from
parallel
classes
came
alive
here,
Bez
wytykania
palcem
zaściankowych
debili
Without
pointing
fingers
at
small-town
idiots.
A
ja
szarpałem
się
w
dwie
strony
And
I
was
torn
in
two,
Zacząłem
nowe
życie
przy
boku
starych
znajomych
Started
a
new
life
alongside
old
friends.
Narzuciłem
se
tempo
- rap,
studia,
praca,
panna
I
set
the
pace
for
myself
- rap,
studies,
work,
girl,
Zgadnij
co
po
trzech
latach
dalej
jeszcze
ogarniam
Guess
what
I
still
manage
after
three
years.
Nocami
nie
mogłem
zasnąć
w
malutkim
pokoiku
At
night
I
couldn't
sleep
in
the
tiny
room,
W
mieszkaniu
u
kuzyna
przy
Młodych
Techników
In
my
cousin's
apartment
near
Młodych
Techników.
Miałem
sześćdziesiąt
złotych
miesięcznie
od
rodziców
I
had
sixty
zlotys
a
month
from
my
parents,
I
malutkie
nadzieje,
że
zmienię
coś
w
tym
życiu
And
small
hopes
that
I
would
change
something
in
this
life.
Nie
każdy
się
urodził,
żeby
być
bohaterem,
zroz
Not
everyone
was
born
to
be
a
hero,
I
understood,
umiałem
gdy
kumpel
zakończył
tą
karierę
When
my
friend
ended
that
career.
Poszedł
za
tysiąc
pięćset
pracować
na
He
went
to
work
for
fifteen
hundred
on
a
zlecenie,
a
ja
zostałem
sam
z
pojebanym
marzeniem
contract,
and
I
was
left
alone
with
a
crazy
dream.
W
tym
czasie
jeszcze
nie
piłem,
bo
i
nie
miałem
za
co
At
that
time
I
didn't
drink
yet,
because
I
didn't
have
anything
to
drink
for,
Wyprowadziłem
szybko
się,
miałem
przypały
z
kasą
I
moved
out
quickly,
I
had
problems
with
money.
Większość
rzuciła
studia
i
poszła
jebać
etat
Most
dropped
out
of
college
and
went
to
work
full-time,
O
nas
zaczęli
mówić
jak
o
bananowych
dzieciach
They
started
talking
about
us
like
banana
kids.
Ziomom
z
którymi
grałem
dziewczyny
zaszły
w
ciąże
The
girls
of
the
guys
I
played
with
got
pregnant,
I
zaczęli
do
żłobka
zaglądać,
nie
do
książek
And
started
looking
into
the
crib,
not
books.
Został
jeden
przyjaciel,
który
podbijał
zwrotki
There
was
one
friend
left
who
was
conquering
verses,
Zanim
przyszła
nienawiść
byliśmy
nierozłączni
Before
the
hate
came
we
were
inseparable.
Miałem
lat
tu
dwadzieścia,
poznałem
nastolatkę
I
was
twenty
years
old
here,
I
met
a
teenager,
Na
drugim
końcu
Polski,
napisała
na
fanpage
On
the
other
side
of
Poland,
she
wrote
on
the
fan
page.
Była
strasznie
nieśmiała,
nie
wiedzieliśmy
o
tym
She
was
terribly
shy,
we
didn't
know
that
Że
to
się
skończy
związkiem
na
upadki
i
wzloty
That
it
would
end
in
a
relationship
of
ups
and
downs.
Zawsze
byłem
mężczyzną
i
widzę
dzisiaj
przez
I've
always
been
a
man
and
I
see
today
through
the
pryzmat
ostatnich
lat,
prawie
zabił
mnie
stres
prism
of
recent
years,
stress
almost
killed
me.
Jak
pokłócony
z
domem
pisałem
życia
soundtrack
How
I
wrote
the
soundtrack
of
my
life
while
arguing
with
my
home,
Gdy
w
ciągu
góra
dwóch
dni
musiałem
znaleźć
kwadrat
When
I
had
to
find
a
square
in
two
days
at
most.
Te
dwa
kartony
książek
i
cztery
moich
ubrań
Those
two
boxes
of
books
and
four
of
my
clothes
Spakowałem
w
bagażnik
przemoknięty
jak
kurwa
I
packed
in
the
trunk,
soaked
like
a
bitch.
Zacząłem
nowe
życie
z
dala
od
centrum
miasta
I
started
a
new
life
away
from
the
city
center,
Na
koncie
dwa
tysiące,
można
powiedzieć
na
start
With
two
thousand
in
my
account,
you
could
say
to
start.
Nigdy
nie
powiedziałem,
że
los
był
dla
mnie
niedobry
I
never
said
fate
was
unkind
to
me,
Mój
dziadek
spotkał
kumpla
mego
na
onkologii
My
grandfather
met
my
buddy
at
the
oncology
ward.
Tego
od
"hajs
na
dotłok",
"Zdążyć
przed
Bogiem"
z
Czeskim
The
one
from
"cash
for
the
crowd",
"To
make
it
before
God"
with
Czeski,
Więc
jakie
ja
mam
prawo
narzekać
na
życia
werdykt
So
what
right
do
I
have
to
complain
about
life's
verdict.
Od
mojej
pierwszej
płyty,
od
pierwszego
nagrania
From
my
first
album,
from
the
first
recording,
Stawiałem
tylko
na
to,
co
mam
do
przekazania
I've
only
ever
bet
on
what
I
have
to
say.
O
lepsze
życie
walczę
tak
jak
Kownacki
Adam
I'm
fighting
for
a
better
life
just
like
Kownacki
Adam,
Myślisz,
że
tutaj
chodzi
o
te
poklaski?
Błagam
You
think
it's
about
the
applause
here?
Please.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.