Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Granada,
tierra
soñada
por
mí,
mi
cantar
Granada,
von
mir
erträumtes
Land,
mein
Gesang
Se
vuelve
gitano
cuando
es
para
ti.
Wird
zum
Zigeunerlied,
wenn
er
für
dich
ist.
Mi
cantar
hecho
de
fantasía
Mein
Gesang,
aus
Fantasie
gemacht,
Mi
cantar
flor
de
melancolía
Mein
Gesang,
Blume
der
Melancholie,
Que
yo
te
vengo
a
dar.
Den
ich
dir
zu
geben
komme.
Grabada
tierra
ensangrentada
en
tardes
de
toros
Granada,
blutgetränktes
Land
an
Stierkampfnachmittagen,
Mujer
que
conserva
el
embrujo
de
los
ojos
moros.
Frau,
die
den
Zauber
der
maurischen
Augen
bewahrt.
De
sueño
rebelde
gitana
cubierta
de
flores
Zigeunerin
aus
rebellischem
Traum,
mit
Blumen
bedeckt,
Y
beso
tu
boca
de
grana
jugosa
manzana
Und
ich
küsse
deinen
granatroten
Mund,
saftiger
Apfel,
Que
me
habla
de
amores.
Der
mir
von
Liebe
erzählt.
Granada
malona
cantada
en
coplas
preciosas
Granada,
besungen
in
kostbaren
Strophen,
No
tengo
otra
cosa
que
darte
que
un
ramo
de
rosas.
Ich
habe
dir
nichts
anderes
zu
geben
als
einen
Strauss
Rosen.
De
rosas
de
suave
fragancia
que
le
dieran
marco
Rosen
von
sanftem
Duft,
die
den
Rahmen
gaben
A
la
Virgen
Morena.
Für
die
dunkle
Jungfrau.
Granada
tu
tierra
está
llena
Granada,
dein
Land
ist
voll
De
lindas
mujeres
de
sangre
y
de
sol.
Von
schönen
Frauen
voll
Blut
und
Sonne.
De
rosas
de
suave
fragancia
que
le
dieran
marco
Rosen
von
sanftem
Duft,
die
den
Rahmen
gaben
A
la
Virgen
Morena.
Für
die
dunkle
Jungfrau.
Granada
tu
tierra
está
llena
Granada,
dein
Land
ist
voll
De
lindas
mujeres
de
sangre
y
de
sol.
Von
schönen
Frauen
voll
Blut
und
Sonne.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Lara, Dorothy Dodd
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.