Paroles et traduction Finch - A Man Alone
A Man Alone
Человек наедине
Woke
up
this
morning
without
a
face.
Проснулся
этим
утром
без
лица.
I've
fooled
myself
again.
Я
снова
одурачил
себя.
I've
sold
myself
again.
Я
снова
продал
себя.
Another
wasted
day
counting
shades
of
gray.
Еще
один
потраченный
впустую
день,
считая
оттенки
серого.
Another
fool's
attempt
to
fall
from
grace.
Еще
одна
глупая
попытка
впасть
в
немилость.
A
casual
line.
Случайная
фраза.
A
sip
of
wine
to
sympathize
Глоток
вина
для
сочувствия,
While
you're
laughing.
Пока
ты
смеешься.
But
on
the
inside
Но
внутри
I've
lost
the
insight
that
just
might
be
the
truth...
Я
потерял
проницательность,
которая
могла
бы
быть
правдой...
Old
man
loneliness
is
a
son
of
a
bitch!
Старик
одиночество
- настоящий
сукин
сын!
Both
hands
bound,
can't
scratch
the
itch!
Связанные
руки,
не
могу
почесать
зуд!
CUT
OFF
ALL
LOOSE
TIES,
and
bleed
for
days!
ОБОРВИ
ВСЕ
СВОИ
СВЯЗИ
и
истекай
кровью
несколько
дней!
Who
could
stand
veins
with
friends
like
these?
Кто
выдержит
вены
с
такими
друзьями?
I
pick
my
teeth
out
of
the
mud,
Я
выковыриваю
зубы
из
грязи
And
sink
the
sun.
И
топлю
солнце.
"What
have
you
done?"
"Что
ты
наделал?"
I
cut
the
bandages,
Я
снимаю
бинты,
Remove
the
oxygen.
Убираю
кислород.
"Hey
man,
what's
with
that
stupid
grin?"
"Эй,
мужик,
к
чему
эта
глупая
ухмылка?"
I
cut
and
bleed
myself
along.
Я
режу
себя
и
истекаю
кровью.
A
man
alone
can
do
no
wrong.
Одинокий
мужчина
не
может
ошибаться.
Another
wasted
day
counting
shades
of
gray.
Еще
один
потраченный
впустую
день,
считая
оттенки
серого.
Another
fool's
attempt
to
fall
from
grace.
Еще
одна
глупая
попытка
впасть
в
немилость.
Old
man
loneliness
is
a
son
of
a
bitch!
Старик
одиночество
- настоящий
сукин
сын!
Both
hands
bound,
can't
scratch
the
itch!
Связанные
руки,
не
могу
почесать
зуд!
CUT
OFF
ALL
LOOSE
TIES,
and
bleed
for
days!
ОБОРВИ
ВСЕ
СВОИ
СВЯЗИ
и
истекай
кровью
несколько
дней!
Who
could
stand
veins
with
friends
like
these?
Кто
выдержит
вены
с
такими
друзьями?
OLD
MAN
LONELINESS
is
a
son
of
a
bitch!
СТАРЫЙ
ОДИНОЧЕСТВО
- настоящий
сукин
сын!
Both
hands
bound,
can't
scratch
the
itch!
Связанные
руки,
не
могу
почесать
зуд!
CUT
OFF
ALL
LOOSE
TIES,
and
bleed
for
days!
ОБОРВИ
ВСЕ
СВОИ
СВЯЗИ
и
истекай
кровью
несколько
дней!
Who
could
stand
veins
with
friends
like
these?
Кто
выдержит
вены
с
такими
друзьями?
Taste
of
sunSHINE!
Вкус
солнца!
DEVIL
ON
MY
TOES!
ДЬЯВОЛ
У
МЕНЯ
НА
ПЯТАХ!
(No
sympathy
for
the
Devil.)
(Никакого
сочувствия
к
Дьяволу.)
(God
gave
him
wings,
God
gave
him
wings.)
(Бог
дал
ему
крылья,
Бог
дал
ему
крылья.)
(No
sympathy
for
the
Devil.)
(Никакого
сочувствия
к
Дьяволу.)
(God
gave
him
wings,
God
gave
him
wings.)
(Бог
дал
ему
крылья,
Бог
дал
ему
крылья.)
"These
hands;
they've
made
for
you..."
"Эти
руки;
они
созданы
для
тебя..."
(No
sympathy
for
the
Devil.)
(Никакого
сочувствия
к
Дьяволу.)
(God
gave
him
wings,
God
gave
him
wings.)
(Бог
дал
ему
крылья,
Бог
дал
ему
крылья.)
"Your
wings
that
stick
to
you..."
"Твои
крылья,
которые
липнут
к
тебе..."
It's
dirt
beneath
your
fingertips.
Это
грязь
у
тебя
под
ногтями.
It
hurts
too
much
to
wait
for
it.
Слишком
больно
ждать
этого.
It's
dirt
beneath
your
fingertips.
Это
грязь
у
тебя
под
ногтями.
It
hurts
too
much
to
wait
for
it.
Слишком
больно
ждать
этого.
It's
dirt
beneath
your
fingertips.
Это
грязь
у
тебя
под
ногтями.
It
hurts
too
much
to
WAIT
FOR
THIS.
Слишком
больно
ЭТОГО
ЖДАТЬ.
Old
man
loneliness
is
a
son
of
a
bitch!
Старик
одиночество
- настоящий
сукин
сын!
Both
hands
bound,
can't
scratch
the
itch!
Связанные
руки,
не
могу
почесать
зуд!
CUT
OFF
ALL
LOOSE
TIES,
and
bleed
for
days!
ОБОРВИ
ВСЕ
СВОИ
СВЯЗИ
и
истекай
кровью
несколько
дней!
Who
could
stand
veins
with
friends
like
these?
Кто
выдержит
вены
с
такими
друзьями?
OLD
MAN
LONELINESS
is
a
son
of
a
bitch!
СТАРЫЙ
ОДИНОЧЕСТВО
- настоящий
сукин
сын!
Both
hands
bound,
can't
scratch
the
itch!
Связанные
руки,
не
могу
почесать
зуд!
CUT
OFF
ALL
LOOSE
TIES,
and
bleed
for
days!
ОБОРВИ
ВСЕ
СВОИ
СВЯЗИ
и
истекай
кровью
несколько
дней!
WHO
COULD
STAND
VEINS
with
friends
like
these?
КТО
ВЫДЕРЖИТ
ВЕНЫ
с
такими
друзьями?
Taste
of
sunshine!
Вкус
солнца!
DEVIL
ON
MY
TIME!
ДЬЯВОЛ
МОЕГО
ВРЕМЕНИ!
Ha
ha,
man
alone.
Ха-ха,
человек
наедине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Edwin Allen, Nathan Barcalow, Randy Strohmeyer, Derek Doherty, Alejandro Martinez Linares
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.