Paroles et traduction Finn Kalvik - Å være barn en sommerdag
Å være barn en sommerdag
To Be a Child on a Summer Day
Å
være
barn
en
sommerdag
To
be
a
child
on
a
summer
day
Det
var
å
sette
"Norna
2"
Was
to
set
"Norna
2"
Vår
nye
racerbåt
på
vann
Our
new
racing
boat
on
the
water
Å
se
den
seile
over
stag
To
see
it
sail
over
the
stage
Og
vasse
ut
i
gummisko
And
wade
out
in
rubber
shoes
Og
redde
den
i
land
And
save
it
ashore
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Maria
fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
med
apens
klatrekropp
It
was
with
the
ape's
climbing
body
Å
entre
Jensens
epletre
To
enter
Jensen's
apple
tree
Og
vise
Lilly
at
man
tør
And
show
Lilly
that
you
dare
Det
var
å
ta
en
smørblomst
opp
It
was
to
take
a
buttercup
up
Mot
Lillys
hake
for
å
se
Against
Lilly's
chin
to
see
Om
hun
var
glad
i
smør
If
she
loved
butter
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
fly-fly
i
sin
hånd
Maria
fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
å
stikke
bær
på
strå
It
was
to
stick
berries
on
straws
For
efterpå
å
rope,
"Slipp!"
To
then
shout,
"Let
go!"
Til
strået
slapp
dem,
ett
for
ett
Until
the
straw
let
them
go,
one
by
one
Det
var
å
være
blåbærblå
It
was
to
be
blueberry
blue
Fra
øreflipp
til
øreflipp
From
earlobe
to
earlobe
Og
stønne,
"Jeg
er
mett!"
And
groan,
"I'm
full!"
Det
var
å
leke
"Øde
øy"
It
was
to
play
"Desert
Island"
Og
ligge
som
en
Robinson
And
lie
like
a
Robinson
Med
hele
havet
mot
sin
hud
With
the
whole
sea
against
his
skin
Det
var
å
ta
en
liten
rød
It
was
to
take
a
little
red
Maria
Fly-fly
i
sin
hånd
Maria
Fly-fly
in
his
hand
Og
be
den
fly
til
Gud
And
ask
it
to
fly
to
God
Det
var
å
se
en
svales
jag
It
was
to
see
a
swallow's
chase
Og
være
meget,
meget
rik
And
be
very,
very
rich
Som
eier
av
en
sukkerert
As
owner
of
a
sugar
pea
Ja,
å
være
barn
en
sommerdag
Yes,
to
be
a
child
on
a
summer
day
Var
simpelthen
å
være
slik
Was
simply
to
be
like
that
Vi
alltid
skulle
vært
We
should
always
have
been
Å
være
barn
en
sommerdag
To
be
a
child
on
a
summer
day
Var
simpelthen
å
være
slik
Was
simply
to
be
like
that
Vi
alltid
skulle
vært!
We
should
always
have
been!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Finn Kalvik, Andre Bjerke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.