Paroles et traduction Finntroll - Skogsdotter
Skogsdotter
Forest Daughter
En
gång
jag
foro
som
en
modig
ungersven
Once
I
rode
as
a
brave
young
buck
Jag
vandrade
skog,
jag
besökte
bygd
I
wandered
forests,
I
visited
villages
Då
tog
jag
mitt
bröd,
stockar
då
fälldes
Then
I
took
my
bread,
logs
were
felled
I
djupaste
skog,
forslades
till
brukets
eld
In
the
deepest
forest,
hauled
to
the
fire
of
the
mill
Vi
togo
brännvin
vid
bäckens
ström
We
drank
brandy
by
the
stream
Av
ruset
vi
sjungo,
skröt
om
bragd
och
täljde
fläsk
In
the
intoxication
we
sang,
boasted
of
bravery
and
carved
pork
Natten
kom
i
fullmåns
sken
Night
came
in
the
light
of
the
full
moon
Ingen
vind,
inte
rördes
en
gren
No
wind,
not
a
branch
moved
Huldrans
gång
Huldra's
walk
Eldens
sång
Song
of
the
fire
Då
sutto
jag
vid
elden
ensam
Then
I
sat
by
the
fire
alone
Huttrade
i
slutsommarnatt
Shivering
in
the
late
summer
night
En
skugga
blott
jag
såg
nu
nalkas
A
shadow
only
I
now
saw
approaching
Bland
furors
kvist,
runt
björkars
spiror
Among
the
boughs
of
pines,
around
the
spires
of
birches
Huldrans
gång
Huldra's
walk
Mot
månen
en
skymt
A
glimpse
against
the
moon
Eldens
sång
Song
of
the
fire
Silver
mot
blekvit
hy
Silver
against
pale
white
skin
Hennes
bryn
så
mörkt
Her
brows
so
dark
Med
stripigt
klängande
hår
With
streaked,
clanging
hair
Ett
tredje
öga
som
ormens
blott
A
third
eye
like
that
of
the
serpent
only
Hennes
anlete
förgyllde
Gilded
her
face
Hornkrönt
hon
smög
Horn-crowned
she
crept
Som
en
skugga
av
stjärnestoft
Like
a
shadow
of
stardust
Hon
mig
smekt
She
caressed
me
Viskande,
klösande
nu
red
Whispering,
scratching,
now
riding
Då
jag
vaknar
ur
min
slumran
Then
I
awake
from
my
slumber
Med
brännmärkt
skinn
With
branded
skin
Ett
minne
blott
vår
vilda
lek
A
mere
memory,
our
wild
play
Ur
ett
drömmars
kväde
From
the
song
of
a
dream
Denna
skogens
dotter
såg
jag
aldrig
mer
This
daughter
of
the
forest
I
never
saw
again
Ack,
ingen
min
förkunnelse
tro
Alas,
none
believe
my
proclamation
Men
bland
urträds
skepnad
evig
But
among
the
guise
of
ancient
trees
En
gamling,
han
få
sin
sista
ro
An
old
man,
he
may
get
his
final
rest
Natten
kom
i
fullmånssken
Night
came
in
the
light
of
the
full
moon
Ingen
vind,
inte
rördes
en
gren
No
wind,
not
a
branch
moved
Jag
slumrade
in,
mossan
mig
tog
I
fell
asleep,
the
moss
took
me
Hennes
mark
jag
vandrat
sen
jag
dog
Her
ground
I
have
walked
since
I
died
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sorvali Henri Antti Viljami, Jamsen Jan Mikael
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.