Paroles et traduction Fiona Apple - Frosty the Snowman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frosty the Snowman
Снеговик Фрости
Frosty
the
snowman
Снеговик
Фрости
Was
a
jolly
happy
soul
Был
веселой
душой,
With
a
corncob
pipe
and
a
button
nose
С
кукурузной
трубкой,
носом-пуговкой
And
two
eyes
made
out
of
coal
И
двумя
глазами
из
угля.
Oh,
Frosty
the
snowman
Ах,
снеговик
Фрости,
Is
a
fairy
tale
they
say
Как
сказка,
говорят,
He
was
made
of
snow
but
the
children
know
Он
был
сделан
из
снега,
но
дети
знают,
How
he
came
to
life
one
day
Как
он
ожил
однажды.
There
must
have
been
some
magic
Должно
быть,
было
какое-то
волшебство
In
that
old
silk
hat
they
found
В
том
старом
шелковом
цилиндре,
что
нашли,
For
when
they
placed
it
on
his
head
Ведь
когда
его
надели
Фрости
на
голову,
He
began
to
dance
around
Он
начал
танцевать.
Oh,
Frosty
the
snowman
Ах,
снеговик
Фрости
Was
alive
as
he
could
be
Был
таким
живым,
And
the
children
say
he
could
laugh
and
play
И
дети
говорят,
что
он
мог
смеяться
и
играть,
Just
the
same
as
you
and
me
Прямо
как
ты
и
я.
Frosty
the
snowman
Снеговик
Фрости
Knew
the
sun
was
hot
that
day
Знал,
что
солнце
жаркое
в
тот
день,
So
he
said,
let's
run
and
we'll
have
some
fun
Поэтому
он
сказал:
"Давайте
бегать
и
веселиться,
Now
before
I
melt
away
Пока
я
не
растаял".
Down
to
the
village
Вниз,
в
деревню,
With
a
broomstick
in
his
hand
С
метлой
в
руке,
Running
here
and
there
all
around
the
square
Бегая
туда
и
сюда
по
всей
площади,
Saying,
catch
me
if
you
can
Крича:
"Поймайте
меня,
если
сможете!"
He
led
them
down
the
streets
of
town
Он
провел
их
по
улицам
города
Right
to
the
traffic
cop
Прямо
к
регулировщику,
And
he
only
paused
a
moment
И
он
остановился
лишь
на
мгновение,
When
he
heard
him
holler,
stop
Когда
услышал
его
крик:
"Стой!"
Oh,
Frosty
the
snowman
Ах,
снеговик
Фрости
Had
to
hurry
on
his
way
Должен
был
спешить,
But
he
waved
goodbye
saying,
don't
you
cry
Но
он
помахал
на
прощание,
говоря:
"Не
плачьте,
I'll
be
back
again
some
day
Я
вернусь
когда-нибудь.
I'll
be,
I'll
be
back
again
some
day
Я
вернусь,
я
вернусь
когда-нибудь".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Nelson, Jack Rollins, Dan Povenmire, Scott Peterson, James Bernstein, Martin Olson, Jeff Swampy Marsh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.