Paroles et traduction Fiona Apple - O' Sailor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I′m
undecided
about
you
again
Я
снова
не
могу
определиться
с
тобой
Mightn't
be
right
that
you′re
not
here
Возможно,
дело
в
том,
что
тебя
здесь
нет
It's
double-sided,
'cause
I
ruined
it
all
Это
палка
о
двух
концах,
потому
что
я
всё
испортила
But
also
saved
myself
by
never
believing
you,
dear
Но
также
спасла
себя,
не
поверив
тебе,
дорогой
Everything
good
I
deem
too
good
to
be
true
Всё
хорошее
я
считаю
слишком
хорошим,
чтобы
быть
правдой
Everything
else
is
just
a
bore
Всё
остальное
просто
скука
Everything
I
have
to
look
forward
to
Всё,
чего
я
жду
с
нетерпением
Has
a
pretty
painful
and
very
imposing
before
Имеет
довольно
болезненное
и
очень
внушительное
«до»
O′
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there′s
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
O'
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there′s
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
I
have,
too,
been
playing
with
fifty-two
cards
Я
тоже
играла
с
пятьюдесятью
двумя
картами
Just
'cause
I
play
so
far
from
my
vest
Просто
потому,
что
я
играю
с
открытыми
картами
Whatever
I've
got,
I′ve
got
no
reason
to
guard
Что
бы
у
меня
ни
было,
у
меня
нет
причин
это
беречь
What
could
I
do
but
spend
my
best?
Что
я
могла
сделать,
кроме
как
потратить
всё
лучшее?
O′
sailor,
why'd
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What′d
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there's
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
O′
sailor,
why'd
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What′d
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there's
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
And
after
waiting,
fighting
patiently
on
my
knees
И
после
ожидания,
терпеливо
сражаясь
на
коленях
All
the
other
stuff
tired
itself
out
first,
and
not
me
Всё
остальное
выдохлось
первым,
но
не
я
And
in
its
wake,
appeared
the
touch
and
call
И
после
этого
появились
прикосновение
и
зов
Of
a
different
breed
Другой
породы
One
who
set
to
get
me
wise,
and
got
me
there
Того,
кто
решил
сделать
меня
мудрой,
и
сделал
And
then,
got
me
А
потом,
заполучил
меня
Oh,
what
a
thing,
to
know
what
could
be
instead
О,
как
же
это,
знать,
что
могло
бы
быть
вместо
этого
Oh,
what
a
blessed
curse;
to
see
О,
какое
благословенное
проклятие;
видеть
It
took
the
agenda
from
its
place
in
my
bed
Это
забрало
планы
с
их
места
в
моей
постели
Made
a
merry
paramour
of
me
Сделало
меня
весёлой
любовницей
O'
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What′d
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there's
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
O′
sailor,
why'd
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What′d
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Giving
me
eyes
to
view
it
Дав
мне
глаза,
чтобы
видеть
это,
As
it
goes
by
the
boards
Как
это
пускается
на
самотёк
O'
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there's
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
O′
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Saying
there′s
nothing
to
it
Говоря,
что
в
этом
ничего
нет
And
then
letting
it
go
by
the
boards
А
потом
позволил
этому
пуститься
на
самотёк
O'
sailor,
why′d
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Giving
me
eyes
to
view
it
Дав
мне
глаза,
чтобы
видеть
это,
As
it
goes
by
the
boards
Как
это
пускается
на
самотёк
O′
sailor,
why'd
you
do
it?
О,
моряк,
зачем
ты
это
сделал?
What'd
you
do
that
for?
Зачем
ты
так
поступил?
Giving
me
eyes
to
view
it
Дав
мне
глаза,
чтобы
видеть
это,
As
it
goes
by
the
boards
Как
это
пускается
на
самотёк
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maggart Fiona Apple
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.