Fiona Apple - O' Sailor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fiona Apple - O' Sailor




O' Sailor
О, моряк
I′m undecided about you again
Я снова не могу определиться с тобой
Mightn't be right that you′re not here
Возможно, дело в том, что тебя здесь нет
It's double-sided, 'cause I ruined it all
Это палка о двух концах, потому что я всё испортила
But also saved myself by never believing you, dear
Но также спасла себя, не поверив тебе, дорогой
Everything good I deem too good to be true
Всё хорошее я считаю слишком хорошим, чтобы быть правдой
Everything else is just a bore
Всё остальное просто скука
Everything I have to look forward to
Всё, чего я жду с нетерпением
Has a pretty painful and very imposing before
Имеет довольно болезненное и очень внушительное «до»
O′ sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there′s nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
O' sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there′s nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
I have, too, been playing with fifty-two cards
Я тоже играла с пятьюдесятью двумя картами
Just 'cause I play so far from my vest
Просто потому, что я играю с открытыми картами
Whatever I've got, I′ve got no reason to guard
Что бы у меня ни было, у меня нет причин это беречь
What could I do but spend my best?
Что я могла сделать, кроме как потратить всё лучшее?
O′ sailor, why'd you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What′d you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there's nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
O′ sailor, why'd you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What′d you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there's nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
And after waiting, fighting patiently on my knees
И после ожидания, терпеливо сражаясь на коленях
All the other stuff tired itself out first, and not me
Всё остальное выдохлось первым, но не я
And in its wake, appeared the touch and call
И после этого появились прикосновение и зов
Of a different breed
Другой породы
One who set to get me wise, and got me there
Того, кто решил сделать меня мудрой, и сделал
And then, got me
А потом, заполучил меня
Oh, what a thing, to know what could be instead
О, как же это, знать, что могло бы быть вместо этого
Oh, what a blessed curse; to see
О, какое благословенное проклятие; видеть
It took the agenda from its place in my bed
Это забрало планы с их места в моей постели
Made a merry paramour of me
Сделало меня весёлой любовницей
O' sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What′d you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there's nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
O′ sailor, why'd you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What′d you do that for?
Зачем ты так поступил?
Giving me eyes to view it
Дав мне глаза, чтобы видеть это,
As it goes by the boards
Как это пускается на самотёк
O' sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there's nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
O′ sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Saying there′s nothing to it
Говоря, что в этом ничего нет
And then letting it go by the boards
А потом позволил этому пуститься на самотёк
O' sailor, why′d you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Giving me eyes to view it
Дав мне глаза, чтобы видеть это,
As it goes by the boards
Как это пускается на самотёк
O′ sailor, why'd you do it?
О, моряк, зачем ты это сделал?
What'd you do that for?
Зачем ты так поступил?
Giving me eyes to view it
Дав мне глаза, чтобы видеть это,
As it goes by the boards
Как это пускается на самотёк





Writer(s): Maggart Fiona Apple


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.