Paroles et traduction Fiorella Mannoia - Nell'Etereo Mondo Dei Fiordalisi
Nell'Etereo Mondo Dei Fiordalisi
In the Ethereal World of Cornflowers
Torni
nella
mente
e
dopo
vai
You
come
back
to
mind
and
then
you
leave
Chissà
perché
I
wonder
why
Tra
i
fiordalisi
tu
sei
Among
the
cornflowers,
you
play
Giochi
a
rimpiattino
eppure
vuoi
Hide
and
seek,
but
yet
you
want
Sia
la
cosa
più
concreta
che
tu
hai
To
be
the
most
concrete
thing
you
have
Perché
tu
molto
poco
hai,
come
me
Because
you
have
very
little,
just
like
me
Tu
fuggi
gli
angoli
e
i
no,
perché?
You
escape
the
corners
and
the
nos,
why?
In
questa
grande
immensità
fa
freddo,
sai
In
this
great
vastness,
it's
cold,
you
know
E
un
pullover
di
amicizia
scalda
un
po′
And
a
sweater
of
friendship
warms
a
little
Tra
i
fiordalisi
forse
stai,
perché
tu
sai
Among
the
cornflowers,
maybe
you
are,
because
you
know
Che
nell'oblio
rifugio
c′è
e
anche
in
me
That
in
oblivion
there
is
refuge,
and
in
me
too
Quasi
un
belacrobata
tu
sei
nell'evitare
Like
a
juggler,
you
avoid
Che
qualche
spina
penetri
il
cuore
Any
thorns
that
penetrate
the
heart
Tu
mi
allegerisci,
ma
tu
vai
You
lighten
my
load,
but
you
go
Dovunque
il
vento
Wherever
the
wind
Ci
porti
un
po'
di
caldo
umano
sentimento
Brings
us
a
little
warm
human
feeling
Perché
tu
molto
poco
hai,
come
me
Because
you
have
very
little,
just
like
me
Tu
fuggi
gli
angoli
e
i
no,
perché?
You
escape
the
corners
and
the
nos,
why?
In
questa
grande
immensità
fa
freddo,
sai
In
this
great
vastness,
it's
cold,
you
know
E
un
pullover
di
amicizia
scalda
un
po′
And
a
sweater
of
friendship
warms
a
little
Tra
i
fiordalisi
forse
stai,
perché
tu
sai
Among
the
cornflowers,
maybe
you
are,
because
you
know
Che
nell′oblio
rifugio
c'è
e
anche
in
me
That
in
oblivion
there
is
refuge,
and
in
me
too
Perché
in
questa
grande
immensità
fa
freddo,
sai
Because
in
this
great
vastness,
it's
cold,
you
know
E
un
pullover
di
amicizia
scalda
un
po′
And
a
sweater
of
friendship
warms
a
little
Tra
i
fiordalisi
forse
stai,
perché
tu
sai
Among
the
cornflowers,
maybe
you
are,
because
you
know
Che
nell'oblio
rifugio
c′è
e
anche
in
me
That
in
oblivion
there
is
refuge,
and
in
me
too
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Lavezzi, Mogol
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.