First Call - 雨宿り(acoustic ver.) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais First Call - 雨宿り(acoustic ver.)




雨宿り(acoustic ver.)
Rainy Day Shelter (acoustic ver.)
惜しむ春の雷鳴 銀色の雨
I pity the spring thunder and the silver rain,
儚くも美しく 映し出す光と影
Fleetingly and beautifully reflecting light and shadow.
きみは何を見てるの 窓の向こうに
What are you looking at, out the window?
蒼く光る瞳は 鳥かごの小鳥のよう
Your azure eyes are like a bird in a cage.
手のひらに集めた星は
The stars I collected in my palm,
いつか砂となって 零れてく
One day will turn to sand, and trickle away.
サヨナラの意味をずっと探してた
I've been searching forever for the meaning of goodbye.
雨上がりの夜空には 霞む三日月
The crescent moon is hazy in the post-rain night sky.
眠れない夜に 思い出す景色
On sleepless nights, I remember the scenery.
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
The vibrant blue sky and the rain shelter of the past.
きみは何を見てるの 澄んだ目をして
What are you looking at, with your clear eyes?
雨に濡れた長い黒髪 忘れてた萌ゆる匂ひ
Your long black hair, wet from the rain, brings back the forgotten scent of budding.
いつとなく無くした言葉
Words that have somehow been lost,
口にすることなど 出来なくて
I can't bring myself to say them.
サヨナラの言葉 そっとかみしめた
I swallowed the word "goodbye."
雨上がりの夜空には 星屑ひとつ
Just one shooting star in the post-rain night sky.
眠れない夜に 見る夢はいつも
The dreams I see on sleepless nights are always of,
どこまでも続く虹と 崩れゆく砂の城
A rainbow that stretches endlessly, and a sandcastle that crumbles.
眺めの空に白い雲
White clouds in the panoramic sky,
誰もいない海 夏の終わり
The end of summer on an empty sea.
サヨナラの意味をずっと探してた
I've been searching forever for the meaning of goodbye.
雨上がりの夜空には 霞む三日月
The crescent moon is hazy in the post-rain night sky.
眠れない夜に 思い出す景色
On sleepless nights, I remember the scenery.
鮮やかな空の青と 在りし日の雨宿り
The vibrant blue sky and the rain shelter of the past.
在りし日の雨宿り
The rain shelter of the past.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.