Paroles et traduction Fischer Chöre - Die Loreley - Ich weiss nicht, was soll es bedeuten
Ich
weiß
nicht,
was
soll
es
bedeuten,
Я
не
знаю,
что
это
значит,
Daß
ich
so
traurig
bin;
что
мне
так
грустно;
Ein
Märchen
aus
alten
Zeiten,
Сказка
из
старых
времен,
Das
kommt
mir
nicht
aus
dem
Sinn
Это
не
выходит
у
меня
из
головы
Die
Luft
ist
kühl
und
es
dunkelt
Воздух
прохладный,
и
темнеет
Und
ruhig
fließt
der
Rhein;
И
тихо
течет
Рейн,;
Der
Gipfel
des
Berges
funkelt
Вершина
горы
сверкает
Im
Abendsonnenschein.
В
лучах
вечернего
солнца.
Die
schönste
Jungfrau
sitzet
Сидит
прекраснейшая
Дева
Dort
oben
wunderbar,
Там,
наверху,
чудесно,
Ihr
goldnes
Geschmeide
blitzet,
сверкает
ее
золотое
изящество.,
Sie
kämmt
ihr
goldenes
Haar,
Она
расчесывает
свои
золотые
волосы,
Sie
kämmt
es
mit
goldenem
Kamme,
расчесывает
их
золотым
гребнем
Und
singt
ein
Lied
dabei;
И
поет
при
этом
песню;
Das
hat
eine
wundersame,
В
этом
есть
чудесная,
Gewaltige
Melodei.
грозная
мелодия.
Den
Schiffer
im
kleinen
Schiffe,
Корабль
в
маленьком
суденышке,
Ergreift
es
mit
wildem
Weh;
он
с
дикой
болью
схватывает;
Er
schaut
nicht
die
Felsenriffe,
Он
не
смотрит
на
скалистые
рифы,
Er
schaut
nur
hinauf
in
die
Höh'.
Он
смотрит
только
на
возвышенности.
Ich
glaube,
die
Wellen
verschlingen
Я
верю,
что
волны
поглотят
Am
Ende
Schiffer
und
Kahn;
В
итоге
Шиффер
и
Кан;
Und
das
hat
mit
ihrem
Singen,
И
это
связано
с
ее
пением.,
Die
Lorelei
getan.
Что
Лорелея
и
сделала.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Friedrich Silcher, Gerd Schmidt, Heinrich Heine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.