Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ez a sztori
Diese Geschichte
Majd
az
éjszaka
jól
megfiatalít
Dann
wird
die
Nacht
mich
gut
verjüngen
Hiszen
minden
kapualj
egy
diadalív
Denn
jede
Toreinfahrt
ist
ein
Triumphbogen
Mikor
a
percekből
órák
és
a
pillanat
hív
Wenn
aus
Minuten
Stunden
werden
und
der
Moment
ruft
Néha
kihagy
az
agy,
néha
kihagy
a
szív
Manchmal
setzt
das
Hirn
aus,
manchmal
setzt
das
Herz
aus
Miért
szólsz
hozzám,
ha
már
nincs
mit
mondanod?
Warum
sprichst
du
zu
mir,
wenn
du
nichts
mehr
zu
sagen
hast?
Miért
vársz
még
rám,
ha
neked
sincs
holnapod?
Warum
wartest
du
noch
auf
mich,
wenn
du
auch
kein
Morgen
hast?
Kinek
hiszel?
Kinek
látsz?
Wem
glaubst
du?
Als
wen
siehst
du
mich?
Ott
járok,
ahol
te
sosem
jársz
Ich
gehe
dorthin,
wo
du
niemals
hingehst
Mégis
mire
gondoltál?
Woran
hast
du
überhaupt
gedacht?
Elképzelt
nagy
beszélgetések
Eingebildete
große
Gespräche
Közben
félhomályos
feltételezések
Währenddessen
halbdunkle
Vermutungen
Ezek
a
mellékszereplők,
azok
a
forgatókönyvek
Diese
Nebendarsteller,
jene
Drehbücher
Nincs
tanulság,
csak
a
nyál
meg
a
könnyek
Keine
Moral,
nur
der
Speichel
und
die
Tränen
Miért
szólsz
hozzám,
ha
már
nincs
mit
mondanod?
Warum
sprichst
du
zu
mir,
wenn
du
nichts
mehr
zu
sagen
hast?
Miért
vársz
még
rám,
ha
neked
sincs
holnapod?
Warum
wartest
du
noch
auf
mich,
wenn
du
auch
kein
Morgen
hast?
Kinek
hiszel?
Kinek
látsz?
Wem
glaubst
du?
Als
wen
siehst
du
mich?
Ott
járok,
ahol
te
sosem
jársz
Ich
gehe
dorthin,
wo
du
niemals
hingehst
Mégis
mire
gondoltál?
Woran
hast
du
überhaupt
gedacht?
Az
van,
hogy
kivel
meg
hova,
Es
geht
darum,
mit
wem
und
wohin,
Mindig
ugyanoda
lyukad
ki
ez
a
sztori:
Immer
mündet
diese
Geschichte
im
selben
Punkt:
Egy
levegőtlen
szoba
Ein
luftleeres
Zimmer
Egy
zsúfolt
kanapé,
a
titok
a
falaké
Ein
überfülltes
Sofa,
das
Geheimnis
gehört
den
Wänden
Fél
nap
vagy
fél
óra
Ein
halber
Tag
oder
eine
halbe
Stunde
Miért
szólsz
hozzám,
ha
már
nincs
mit
mondanod?
Warum
sprichst
du
zu
mir,
wenn
du
nichts
mehr
zu
sagen
hast?
Miért
vársz
még
rám,
ha
neked
sincs
holnapod?
Warum
wartest
du
noch
auf
mich,
wenn
du
auch
kein
Morgen
hast?
Hogy
kinek
hiszel,
vagy
kinek
látsz?
Wem
du
glaubst,
oder
als
wen
du
mich
siehst?
Ott
járok,
ahol
te
sosem
jársz
Ich
gehe
dorthin,
wo
du
niemals
hingehst
Mégis
mire
gondoltál?
Woran
hast
du
überhaupt
gedacht?
Ooo
Miért
szólsz
hozzám?
Ooo
Warum
sprichst
du
zu
mir?
Ooo
Miért
vársz
még
rám?
Ooo
Warum
wartest
du
noch
auf
mich?
Ooo
Miért
szólsz
hozzám?
Ooo
Warum
sprichst
du
zu
mir?
Ooo
Miért
vársz
még
rám?
Ooo
Warum
wartest
du
noch
auf
mich?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Krisztian Kovacs, Zsolt Binges, Matyas Gajda, David Hamori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.