Fish! - Te Mit Képviselsz - traduction des paroles en russe

Te Mit Képviselsz - Fish!traduction en russe




Te Mit Képviselsz
Что Ты Из Себя Представляешь?
Najó, khm...
Ладно, кхм...
Te voltál az, aki benyögte
Это ты заявляла,
Hogy egyre többet akar, pedig előtte nem volt semmi baj
Что хочешь большего, хотя раньше всё было в порядке.
De az arcod megnőtt-e?
Но выросла ли ты?
Nem tudok úgy rád nézni mint egy felnőttre
Не могу смотреть на тебя как на взрослую.
Ha neked nem volt én adtam belőle
Если у тебя не было, я дал тебе.
Mások szóltak, hogy haver inkább tarts tőle
Другие говорили, приятель, лучше держись от неё подальше.
Mert egy szardarab ráragad a cipődre
Потому что ты кусок дерьма, прилипший к её ботинку.
Mindig a sarkadban járt, azt is kitörte
Вечно крутился возле неё, даже сломал ей каблук.
De te most azokon a helyeken pörögsz-e
Но тусуешься ли ты сейчас в тех местах,
Ahova én toltalak be könyörögve
Куда я тебя проталкивал, умоляя?
Te meg kisírtad a szemedet vörösre
Ты тогда выплакала все глаза,
De ha alámteszel rálépek a pöcsödre
Но если ты будешь строить из себя, я растопчу тебя.
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Te nem mellém állsz, csak cserben hagysz
Ты не поддержишь меня, только подставишь.
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Most te kivel vagy?
С кем ты сейчас?
Óh te
О, ты...
Kisfiúból átváltanál menőre
Из девочки захотела стать крутой,
De míg te hátra nézel én előre
Но пока ты оглядываешься назад, я иду вперёд.
Na húzz el innen is, ha nem érted meg elsőre
Так что проваливай отсюда, если не поняла с первого раза.
Hát akkor itt a jegyed, csak oda szól, egy főre
Вот твой билет, только туда, на одного.
Én úgy gondolok rád, mint egy szereplőre
Я думаю о тебе как о персонаже,
Akit a sztoriból kiírt a rendezője
Которого режиссёр вырезал из сюжета.
Az egyik vadászni ment a másik lelőtte
Один пошёл охотиться, другой застрелился.
Hát gondolkoztál volna, öcsém előre
Надо было думать, сестрёнка, на пару шагов вперёд.
Mert te úgy ragaszkodsz, mint valami makacs kosz
Потому что ты цепляешься как грязь,
És ebben maradsz magadhoz
И в этом ты верна себе.
De tudod akár neked, akár rossz
Но знай, хорошо тебе или плохо,
Mindig én vagyok, aki határoz
Это всегда я принимаю решения.
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Te nem mellém állsz, csak cserben hagysz
Ты не поддержишь меня, только подставишь.
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Most te kivel vagy?
С кем ты сейчас?
Te hátulról szúrod majd belém a tőrt
Ты воткнёшь нож мне в спину,
Közben lehúznál rólam még egy bőrt
Ещё и кожу с меня спустишь.
De hogy a bőr nem sül le a képedről
Но то, что тебе это с рук не сойдёт,
Te ép ésszel ezt úgysem éred föl
Ты, будучи в здравом уме, никогда не поймёшь.
Óh mondd meg, de őszintén szerinted
О, скажи мне, только честно, ты серьёзно думаешь,
Hogyha a ruhatárban hagytad a gerinced
Что если ты оставила свой стержень в гардеробе,
Hogy lesz tartásod, hogy nézel a szemembe?
У тебя останется какая-то опора, чтобы смотреть мне в глаза?
Jön majd a bocsánatkérés, de nekem ne!
Потом будут извинения, но мне они не нужны!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Te nem mellém állsz, csak cserben hagysz
Ты не поддержишь меня, только подставишь.
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Nem a szíved, hanem az arcod nagy!
Не твоё сердце большое, а твоя корона!
Te mit képviselsz, te kivel vagy?
Что ты из себя представляешь, с кем ты?
Most te kivel vagy?
С кем ты сейчас?
Hallod, te mit képviselsz? (Hallod!?)
Слышишь, что ты из себя представляешь? (Слышишь!?)
Nem a szíved, hanem az arcod nagy! (Veled mi van?)
Не твоё сердце большое, а твоя корона! (Что с тобой?)
Te mit képviselsz? (Te kivel vagy, mit nyomsz?)
Что ты из себя представляешь? кем ты, что ты несёшь?)
Te nem mellém állsz, csak cserben hagysz (óh te)
Ты не поддержишь меня, только подставишь. (О, ты...)
Te mit képviselsz? (De mivel vagy?)
Что ты из себя представляешь? (Да с кем ты?)
Nem a szíved, hanem az arcod nagy! (Hallod!?)
Не твоё сердце большое, а твоя корона! (Слышишь!?)
Te mit képviselsz? (Tesó, óh)
Что ты из себя представляешь? (Сестрёнка, ой...)





Writer(s): Krisztian Kovacs, Zsolt Binges, Andras Maroti, Matyas Gajda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.