Fish - Internal Exile (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fish - Internal Exile (Remastered)




Internal Exile (Remastered)
Внутреннее изгнание (Ремастеринг)
I saw a blue umbrella in Princes Street Gardens
Я увидел синий зонтик в садах Принсес-стрит,
Heading out west for the Lothian Road
Направляющийся на запад, к Лотиан-роуд.
An Evening News stuffed deep in his pocket
Свёрток «Ивнинг Ньюс» глубоко в кармане,
Wrapped up in his problems to keep away the cold
Он кутался в свои проблемы, чтобы спрятаться от холода.
Grierson's spirit haunts the dockyards
Призрак Грирсона бродит по верфям,
(Where) the only men working (are on the) documentary crews
(Где) единственные работающие (люди - это) съёмочные группы,
Shooting film as the lines get longer
Снимающие фильм, пока очереди становятся длиннее,
As the seams run out, as the oil runs dry
Пока швы расходятся, пока кончается нефть.
Hey there laddie, internal exile
Эй, парень, внутреннее изгнание,
When will you (realise) {see that} we've got to let go?
Когда ты (поймёшь) {увидишь}, что мы должны отпустить?
Hey there lassie, internal exile
Эй, девочка моя, внутреннее изгнание,
When will you realise (we've) {you've} got to let go?
Когда ты поймёшь, (что мы) {что ты} должны отпустить?
Starlings wheeling round Georgian spires
Скворцы кружат над георгианскими шпилями,
And the fires of Grangemouth burn the skies
И огни Грейнджмута сжигают небеса.
A lion sleeps in a tenement close
Лев спит в многоквартирном доме,
In the country that's tired and deaf to his roar
В стране, которая устала и глуха к его рёву.
Hey there laddie, internal exile
Эй, парень, внутреннее изгнание,
When will you (realise) {see that} we've got to let go?
Когда ты (поймёшь) {увидишь}, что мы должны отпустить?
Hey there lassie, internal exile
Эй, девочка моя, внутреннее изгнание,
When will you realise (we've) {you've} got to let go?
Когда ты поймёшь, (что мы) {что ты} должны отпустить?
+ {We've got to go now}
+ {Мы должны идти сейчас}
+ {Won't you please let us go now?}
+ {Пожалуйста, отпусти нас сейчас}
+ They bury a wasteland deep in the wilderness
+ Они хоронят пустошь глубоко в пустыне,
+ Poison the soil and reap the harvest
+ Отравляют почву и собирают урожай
+ Of blind indifference, greed and apathy
+ Слепого безразличия, жадности и апатии,
+ Sowed way back in our history
+ Посеянного в нашей истории.
+ The fish are few and the harbours are empty
+ Рыбы мало, и гавани пусты,
+ The keels now rot on our oil slicked shores
+ Кили гниют на наших залитых нефтью берегах,
+ The sheep are gone, the farms deserted
+ Овцы ушли, фермы заброшены,
+ (We're) {It's} out of sight and we're out of mind
+ (Мы) {Это} с глаз долой - из сердца вон.
+ Hey there laddie, internal exile
+ Эй, парень, внутреннее изгнание,
+ When will you (realise) {see that} we've got to let go?
+ Когда ты (поймёшь) {увидишь}, что мы должны отпустить?
+ Hey there lassie, internal exile
+ Эй, девочка моя, внутреннее изгнание,
+ When will you realise (we've) {you've} got to let go?
+ Когда ты поймёшь, (что мы) {что ты} должны отпустить?
{We're gonna go now}
{Мы уходим сейчас}
{We're gonna go now}
{Мы уходим сейчас}
Like our fathers before us we've eyes for America
Как и наши отцы до нас, мы смотрим на Америку,
Dream of a new life on foreign shores
Мечтаем о новой жизни на чужих берегах.
(But) wherever we go we'll always know
(Но) куда бы мы ни пошли, мы всегда будем знать,
That the land we stand on is never our own
Что земля, на которой мы стоим, нам не принадлежит.
Hey there laddie, internal exile
Эй, парень, внутреннее изгнание,
When will you (realise) {see that} we've got to let go?
Когда ты (поймёшь) {увидишь}, что мы должны отпустить?
Hey there lassie, internal exile
Эй, девочка моя, внутреннее изгнание,
When will you realise (we've) {you've} got to let go?
Когда ты поймёшь, (что мы) {что ты} должны отпустить?
{We're internal exiles}
{Мы - внутренние изгнанники}
{We've got to, got to let go}
{Мы должны, должны отпустить}
{We're internal exiles}
{Мы - внутренние изгнанники}
{As if we've got to let go}
{Как будто мы должны отпустить}
{We've got to let go}
{Мы должны отпустить}
{We've got to go now}
{Мы должны идти сейчас}
{Won't you please let us go now?}
{Пожалуйста, отпусти нас сейчас}
{Internal exile}
{Внутреннее изгнание}
{Internal exile}
{Внутреннее изгнание}
{Won't you please let us go now?}
{Пожалуйста, отпусти нас сейчас}
+ These lines are omitted from the 7" and karaoke edits
+ Эти строки опущены в 7-дюймовых и караоке-версиях





Writer(s): Mike, Dick, Derek William Simmonds


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.