Paroles et traduction Fish - Internal Exile (Single Edit) [1995 Re-Record] [Remastered]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Internal Exile (Single Edit) [1995 Re-Record] [Remastered]
Внутреннее изгнание (сингл-версия) [перезапись 1995 г.] [ремастеринг]
I
saw
a
blue
umbrella
in
Princes
Street
Gardens
Я
увидел
синий
зонтик
в
садах
Принсес-стрит,
Heading
out
west
for
the
Lothian
Road
Направляющийся
на
запад,
к
Лотиан-роуд.
An
Evening
News
stuffed
deep
in
his
pocket
Свёрнутая
газета
«Ивнинг
Ньюс»
глубоко
в
кармане,
Wrapped
up
in
his
problems
to
keep
away
the
cold
Он
кутался
в
свои
проблемы,
чтобы
спрятаться
от
холода.
Grierson's
spirit
haunts
the
dockyards
Призрак
Гриерсона
бродит
по
верфям,
(Where)
the
only
men
working
(are
on
the)
documentary
crews
(Где)
единственные
работающие
люди
— (это)
съёмочные
группы,
Shooting
film
as
the
lines
get
longer
Снимающие
фильм,
пока
очереди
становятся
длиннее,
As
the
seams
run
out,
as
the
oil
runs
dry
Пока
швы
расходятся,
пока
нефть
иссякает.
Hey
there
laddie,
internal
exile
Эй,
парень,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
(realise)
{see
that}
we've
got
to
let
go?
Когда
ты
(поймёшь)
{увидишь},
что
нам
нужно
отпустить?
Hey
there
lassie,
internal
exile
Эй,
девочка,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
realise
(we've)
{you've}
got
to
let
go?
Когда
ты
поймёшь,
(что
нам)
{что
тебе}
нужно
отпустить?
Starlings
wheeling
round
Georgian
spires
Скворцы
кружатся
вокруг
георгианских
шпилей,
And
the
fires
of
Grangemouth
burn
the
skies
И
огни
Грейнджмута
сжигают
небеса.
A
lion
sleeps
in
a
tenement
close
Лев
спит
в
многоквартирном
доме,
In
the
country
that's
tired
and
deaf
to
his
roar
В
стране,
которая
устала
и
глуха
к
его
рёву.
Hey
there
laddie,
internal
exile
Эй,
парень,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
(realise)
{see
that}
we've
got
to
let
go?
Когда
ты
(поймёшь)
{увидишь},
что
нам
нужно
отпустить?
Hey
there
lassie,
internal
exile
Эй,
девочка,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
realise
(we've)
{you've}
got
to
let
go?
Когда
ты
поймёшь,
(что
нам)
{что
тебе}
нужно
отпустить?
+ {We've
got
to
go
now}
+ {Нам
нужно
идти
сейчас}
+ {Won't
you
please
let
us
go
now?}
+ {Пожалуйста,
отпусти
нас
сейчас?}
+ They
bury
a
wasteland
deep
in
the
wilderness
+ Они
хоронят
пустошь
глубоко
в
пустыне,
+ Poison
the
soil
and
reap
the
harvest
+ Отравляют
почву
и
собирают
урожай
+ Of
blind
indifference,
greed
and
apathy
+ Слепого
безразличия,
жадности
и
апатии,
+ Sowed
way
back
in
our
history
+ Посеянных
в
нашей
истории.
+ The
fish
are
few
and
the
harbours
are
empty
+ Рыбы
мало,
и
гавани
пусты,
+ The
keels
now
rot
on
our
oil
slicked
shores
+ Кили
гниют
на
наших
покрытых
нефтью
берегах,
+ The
sheep
are
gone,
the
farms
deserted
+ Овцы
ушли,
фермы
заброшены,
+ (We're)
{It's}
out
of
sight
and
we're
out
of
mind
+ (Мы)
{Это}
с
глаз
долой
— из
сердца
вон.
+ Hey
there
laddie,
internal
exile
+ Эй,
парень,
внутреннее
изгнание,
+ When
will
you
(realise)
{see
that}
we've
got
to
let
go?
+ Когда
ты
(поймёшь)
{увидишь},
что
нам
нужно
отпустить?
+ Hey
there
lassie,
internal
exile
+ Эй,
девочка,
внутреннее
изгнание,
+ When
will
you
realise
(we've)
{you've}
got
to
let
go?
+ Когда
ты
поймёшь,
(что
нам)
{что
тебе}
нужно
отпустить?
{We're
gonna
go
now}
{Мы
уйдём
сейчас}
{We're
gonna
go
now}
{Мы
уйдём
сейчас}
Like
our
fathers
before
us
we've
eyes
for
America
Как
и
наши
отцы
до
нас,
мы
смотрим
на
Америку,
Dream
of
a
new
life
on
foreign
shores
Мечтаем
о
новой
жизни
на
чужих
берегах.
(But)
wherever
we
go
we'll
always
know
(Но)
куда
бы
мы
ни
пошли,
мы
всегда
будем
знать,
That
the
land
we
stand
on
is
never
our
own
Что
земля,
на
которой
мы
стоим,
никогда
не
будет
нашей.
Hey
there
laddie,
internal
exile
Эй,
парень,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
(realise)
{see
that}
we've
got
to
let
go?
Когда
ты
(поймёшь)
{увидишь},
что
нам
нужно
отпустить?
Hey
there
lassie,
internal
exile
Эй,
девочка,
внутреннее
изгнание,
When
will
you
realise
(we've)
{you've}
got
to
let
go?
Когда
ты
поймёшь,
(что
нам)
{что
тебе}
нужно
отпустить?
{We're
internal
exiles}
{Мы
— внутренние
изгнанники}
{We've
got
to,
got
to
let
go}
{Мы
должны,
должны
отпустить}
{We're
internal
exiles}
{Мы
— внутренние
изгнанники}
{As
if
we've
got
to
let
go}
{Как
будто
мы
должны
отпустить}
{We've
got
to
let
go}
{Мы
должны
отпустить}
{We've
got
to
go
now}
{Мы
должны
идти
сейчас}
{Won't
you
please
let
us
go
now?}
{Разве
ты
не
отпустишь
нас
сейчас?}
{Internal
exile}
{Внутреннее
изгнание}
{Internal
exile}
{Внутреннее
изгнание}
{Won't
you
please
let
us
go
now?}
{Разве
ты
не
отпустишь
нас
сейчас?}
+ These
lines
are
omitted
from
the
7"
and
karaoke
edits
+ Эти
строки
опущены
в
7-дюймовом
и
караоке-изданиях
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mike, Dick, Derek William Simmonds
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.