Fish - Punch and Judy (Live) - traduction des paroles en allemand

Punch and Judy (Live) - Fishtraduction en allemand




Punch and Judy (Live)
Punch und Judy (Live)
Washing machine, pinstripe dream stripped the gloss from a beauty queen
Waschmaschine, Nadelstreifen-Traum, nahm den Glanz von einer Schönheitskönigin
Punch and Judy, Judy, Judy
Punch und Judy, Judy, Judy
Found our nest in the Daily Express, met the Vicar in a holy vest
Fanden unser Nest im Daily Express, trafen den Pfarrer in heiliger Weste
Punch and Judy, Punch and Judy
Punch und Judy, Punch und Judy
Brought up the children, Church of E, now I vegetate with a color TVWorst ever thing that happened to me, oh for D-I-V-O-R-C-EOh Judy
Zogen die Kinder groß, Church of E, jetzt vegetiere ich mit einem Farbfernseher dahin. Das Schlimmste, was mir je passiert ist, oh für S-C-H-E-I-D-U-N-G. Oh Judy
Whatever happened to pillow fights? Whatever happened to jeans so tight? Friday nights? Whatever happened to Lover's lane? Whatever happened to passion games? Sunday walks in the pouring rain? Punch, Punch, Punch and Judy
Was ist aus Kissenschlachten geworden? Was ist aus engen Jeans geworden? Freitagnächten? Was ist aus dem Liebespfad geworden? Was ist aus Leidenschaftsspielen geworden? Sonntagsspaziergängen im strömenden Regen? Punch, Punch, Punch und Judy
Punch, Punch, Punch
Punch, Punch, Punch
Curling tongs, mogadons
Lockenstäbe, Schlafmittel
I got a headache baby, don't take so long
Ich habe Kopfschmerzen, Liebling, lass dir nicht so viel Zeit
Single beds, middle age dread, losing the war in the waistlands spread
Einzelbetten, Midlife-Crisis, den Krieg in den wachsenden Hüftregionen verlieren
Who left the cap off the toothpaste tube, who forgot to flush the loo? Leave your sweaty socks outside the door
Wer hat den Deckel von der Zahnpastatube gelassen, wer hat vergessen, die Toilette zu spülen? Lass deine verschwitzten Socken vor der Tür
Don't walk across my polished floor.
Lauf nicht über meinen polierten Boden.
Oh Judy
Oh Judy
Whatever happened to morning smiles? Whatever happened to wicked wiles? Permissive styles? Whatever happened to twinkling eyes? Whatever happened to hard fast drives? Compliments on unnatural size? Punch, Punch, Punch and Judy
Was ist aus dem Morgengrinsen geworden? Was ist aus den verschmitzten Tricks geworden? Freizügigen Stilen? Was ist aus funkelnden Augen geworden? Was ist aus schnellen, harten Fahrten geworden? Komplimenten über unnatürliche Größe? Punch, Punch, Punch und Judy
Punch, Punch, Punch
Punch, Punch, Punch
Propping up a bar, family car, sweating out a mortgage as a balding clerk
An der Bar stehen, Familienauto, eine Hypothek als kahlköpfiger Angestellter ausschwitzen
Punch and Judy
Punch und Judy
World War Three, suburbanshee, just slip her these pills and I'll be free
Dritter Weltkrieg, Vorstadtweib, gib ihr einfach diese Pillen und ich bin frei
No more Judy, Judy, Judy no more
Keine Judy mehr, Judy, Judy, keine mehr





Writer(s): Mark Kelly, Steve Rothery, Pete Trewavas, Derek William Dick, Jonathan Mover


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.