Paroles et traduction Fish - Shadowplay (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shadowplay (Remastered)
Игра теней (Remastered)
Hunched
foetal
in
the
corner
of
my
soul
Свернувшись
катком
в
углу
моей
души,
My
fingernails
are
bleeding
from
climbing
up
the
wall
Я
сдираю
ногти
в
кровь,
карабкаясь
по
стене.
This
time
you
really
hurt
me
right
down
to
the
core
На
этот
раз
ты
ранила
меня
в
самое
сердце,
And
I'm
desperately
trying
to
find
a
reason
to
forgive
you
for
it
all
И
я
отчаянно
пытаюсь
найти
причину,
чтобы
простить
тебе
всё
это.
I
saw
your
life
as
a
shadowplay
Я
смотрел
на
твою
жизнь
как
на
театр
теней,
In
a
trance
I
was
held
by
the
shadowplay
Как
в
трансе,
был
пленен
этой
игрой
теней,
In
the
spell
of
the
shadowplay
В
плену
у
этой
игры
теней.
From
Celtic
illumination
Сквозь
кельтское
озарение
I
see
the
Celtic
illumination
Я
вижу
кельтское
озарение,
I
never
realized
just
how
far
we'd
gone
Я
не
понимал,
как
далеко
мы
зашли.
I
turned
around
and
all
that
I
saw
was
distance
Я
оглянулся
и
увидел
лишь
расстояние.
Through
an
anger
that
burned
everytime
Сквозь
гнев,
что
вспыхивал
каждый
раз,
That
someone
mentioned
your
name
Когда
кто-то
упоминал
твое
имя.
I
should
have
noticed,
should
have
read
the
signs
Мне
следовало
заметить,
прочитать
знаки.
We
could
have
talked
it
out
if
there
was
a
problem
Мы
могли
бы
всё
обсудить,
если
бы
была
проблема.
It
wasn't
obvious
then
Это
не
было
очевидно
тогда,
But
then
it
isn't
really
obvious
now
Но,
по
правде
говоря,
это
не
очевидно
и
сейчас.
I
saw
your
life
as
a
shadowplay
Я
смотрел
на
твою
жизнь
как
на
театр
теней,
In
a
trance
I
was
held
by
the
shadowplay
Как
в
трансе,
был
пленен
этой
игрой
теней,
In
the
spell
of
the
shadowplay
В
плену
у
этой
игры
теней.
From
Celtic
illumination
Сквозь
кельтское
озарение
I
see
the
Celtic
illumination
Я
вижу
кельтское
озарение,
I
could
have
changed
I
could
have
settled
down
Я
мог
бы
измениться,
остепениться,
I
could
have
been
whatever
you
wanted
me
to
be
Я
мог
бы
стать
тем,
кем
ты
хотела
меня
видеть,
If
you
gave
me
the
chance
Если
бы
ты
дала
мне
шанс.
But
it
seems
that
it's
too
late
for
that
now
Но,
кажется,
теперь
слишком
поздно.
I
thought
I
knew
you
thought
we
had
it
made
Я
думал,
что
знаю
тебя,
думал,
что
у
нас
всё
получилось.
I'd
thought
it
out,
thought
I
had
the
answers
Я
всё
продумал,
думал,
что
знаю
ответы.
After
all
is
said
and
done
Но
после
всего
сказанного
и
сделанного
The
only
thing
I
really
know
is
your
name
Единственное,
что
я
действительно
знаю,
— это
твое
имя.
I
sit
and
wait
for
the
shadowplay
Я
сижу
и
жду
этой
игры
теней,
Let
me
in
into
the
world
of
the
shadowplay
Впусти
меня
в
мир
игры
теней,
I'll
follow
you
to
the
shadowplay
Я
последую
за
тобой
в
игру
теней.
Through
Celtic
illumination
Сквозь
кельтское
озарение,
Give
me
the
Celtic
illumination
Дай
мне
это
кельтское
озарение,
If
I'd
only
had
the
patience,
if
I'd
only
had
the
time
Если
бы
у
меня
было
больше
терпения,
если
бы
у
меня
было
больше
времени,
If
I'd
only
known
the
moment
when
you'd
chosen
to
decide
Если
бы
я
только
знал
тот
момент,
когда
ты
решила.
If
I'd
only
ever
listened,
if
you'd
only
ever
asked
Если
бы
я
только
слушал,
если
бы
ты
только
спросила.
If
I'd
known
it
was
important,
if
I'd
known
it
wouldn't
last
Если
бы
я
знал,
что
это
важно,
если
бы
я
знал,
что
это
не
продлится
вечно…
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней.
Maybe
if
I'd
noticed,
maybe
if
I'd
tried
Может
быть,
если
бы
я
заметил,
может
быть,
если
бы
попытался,
Maybe
if
I'd
worked
at
it,
it
never
would
have
died
Может
быть,
если
бы
я
старался,
это
никогда
бы
не
умерло.
Maybe
I
was
selfish,
maybe
I
was
blind
Может
быть,
я
был
эгоистом,
может
быть,
я
был
слеп.
Maybe
I
was
in
the
wrong
and
you
were
in
the
right
Может
быть,
я
был
не
прав,
а
ты
была
права.
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней.
Could
I
have
been
a
better
man,
was
I
really
all
to
blame?
Мог
ли
я
быть
лучше,
был
ли
я
действительно
во
всем
виноват?
Was
it
me
that
was
the
problem,
was
it
me
that
dealt
the
pain?
Был
ли
я
проблемой,
был
ли
я
тем,
кто
причинил
боль?
Did
you
never
mean
to
hurt
me,
did
you
only
try
to
show
Ты
не
хотела
ранить
меня,
ты
просто
пыталась
показать,
That
you
really,
truly
loved
me,
that
together
we're
alone
Что
ты
действительно,
по-настоящему
любила
меня,
что
мы
одни?
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней,
Run
to
the
magic
of,
the
magic
of
the
shadowplay
Беги
к
волшебству,
волшебству
игры
теней.
I
see
my
life
as
a
shadowplay
Я
вижу
свою
жизнь
как
театр
теней,
All
around
is
the
magic
of
shadowplay
Вокруг
— волшебство
игры
теней,
In
the
world
of
the
shadowplay
is
where
I
belong
В
мире
игры
теней
— мое
место,
Where
all
that
I
feared
is
how
it
is
and
will
be
Где
всё,
чего
я
боялся,
есть
и
будет.
All
that
was
hidden
Всё,
что
было
скрыто,
Now
you
will
see
Теперь
ты
увидишь,
All
I
could
dream
Всё,
о
чем
я
мечтал,
You'll
find
now
is
real
Ты
поймешь,—
реально.
All
I
could
touch
Всё,
к
чему
я
мог
прикоснуться,
Now
you
can
feel
Теперь
ты
можешь
почувствовать,
And
the
light
that
I
follow
И
свет,
за
которым
я
следую,
Is
where
the
madness
will
end
Это
то
место,
где
безумие
закончится.
Illumination,
illumination
Озарение,
озарение,
Shine
on,
shine
on,
shine
on.
Сияй,
сияй,
сияй.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mike, Dick, Derek William Simmonds
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.