Paroles et traduction Fit For A King feat. The Plot In You - TECHNIUM
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Welcome
to
forever,
a
symphony
electric
Добро
пожаловать
в
вечность,
симфония
электрическая,
Torment
from
the
father,
the
endings
been
directed
Мука
от
отца,
финал
предрешен.
Born
from
every
perverse
dream,
we've
built
our
own
damnation
Рожденные
из
каждого
порочного
сна,
мы
построили
собственное
проклятие.
It's
shown
us
things
that
we
should
never
have
known
Оно
показало
нам
то,
чего
мы
никогда
не
должны
были
знать,
It's
torn
us
apart,
and
we
placed
it
on
its
throne
Оно
разорвало
нас
на
части,
а
мы
возвели
его
на
трон.
Paralytic,
parasitic
ripping
flesh
from
bone
Паралитическая,
паразитическая
тварь,
сдирающая
плоть
с
костей.
We
can't
be
saved
Нас
не
спасти.
Just
when
you
think
you've
won,
it'll
bring
you
to
your
knees
Только
ты
подумаешь,
что
победил,
оно
поставит
тебя
на
колени,
Static
prophecy
leaving
us
to
sink
Статичное
пророчество,
обрекающее
нас
на
гибель.
Electric
reckoning
Расплата
электрическая.
Breathe
it
in,
breathe
it
out
Вдохни
это,
выдохни
это.
Shadows
of
the
future,
slaves
to
the
synthetic
Тени
будущего,
рабы
синтетики,
Torn
apart
by
vultures,
trapped
inside
the
never
ending
Разорваны
стервятниками,
пойманы
в
ловушку
бесконечности.
Silent
whispers
in
the
circuitry
Тихий
шепот
в
цепях,
Ghosts
within
the
code
Призраки
внутри
кода.
There
are
toxins
in
the
binary
В
двоичном
коде
— токсины,
Slaves
to
the
unknown
Рабы
неведомого.
Just
when
you
think
you've
won,
it'll
bring
you
to
your
knees
Только
ты
подумаешь,
что
победил,
оно
поставит
тебя
на
колени,
Static
prophecy
leaving
us
to
sink
Статичное
пророчество,
обрекающее
нас
на
гибель.
Electric
reckoning
Расплата
электрическая.
Breathe
it
in,
breathe
it
out
Вдохни
это,
выдохни
это.
Tie
this
noose,
tighten
it
'til
you
die
Завяжи
эту
петлю,
затяни
ее
до
смерти.
All
hail
the
kings
of
new
light
Слава
королям
нового
света!
Electric
reckoning
Расплата
электрическая.
Bleeding
out
while
we're
buried
alive
Истекаем
кровью,
погребенные
заживо.
Was
it
worth
our
humanity
to
be
given
as
an
offering?
Стоило
ли
жертвовать
человечностью
ради
этого
подношения?
Was
it
worth
the
hell,
the
price
you
paid,
to
be
given,
to
be
given?
Стоил
ли
ад,
цена,
которую
ты
заплатил,
чтобы
быть
дарованным,
быть
дарованным?
Was
it
worth
the
pain,
the
suffering,
to
be
given
as
an
offering?
Стоили
ли
боль,
страдания
того,
чтобы
быть
принесенным
в
жертву?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bobby Lynge, Jonathan Gering, Landon Tewers, Ryan Kirby, Trey Celaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.