Paroles et traduction Fito Paez feat. Joaquín Sabina & Nigel Walker - Si Volvieran los Dragones
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Volvieran los Dragones
Если бы вернулись драконы
Si
la
angustia
no
tuviera
tantos
meses
Если
бы
тоска
не
длилась
столько
месяцев,
Si
pudiera
huir
de
esta
ciudad
Если
бы
я
смог
сбежать
из
этого
города,
Si
el
milagro
de
los
panes
y
los
peces
Если
бы
чудо
хлебов
и
рыб
Consiguiera
darnos
de
cenar
Смогло
нас
накормить,
Si
tuvieran
corazón
las
autopistas
Если
бы
у
автострад
было
сердце,
Si
alguien
me
esperara
en
la
estación
Если
бы
кто-то
ждал
меня
на
вокзале,
Si
bajaran
de
la
luna
los
artistas
Если
бы
с
луны
спустились
артисты,
Si
acabara
bien
esta
canción
Если
бы
эта
песня
хорошо
закончилась,
Si
aprendiéramos
a
amar
como
animales
Если
бы
мы
научились
любить,
как
животные,
Si
quedara
tiempo
que
perder
Если
бы
осталось
время,
которое
можно
потерять,
Si
bailaran
rock
and
roll
los
generales
Если
бы
генералы
танцевали
рок-н-ролл,
Si
cantara
el
gallo
rojo
del
amanecer
Если
бы
запел
красный
петух
рассвета,
Y
los
sentidos
olvidaran
la
razón
И
чувства
забыли
бы
разум,
Y
las
golondrinas
И
ласточки
Supieran
volver
Снова
вернулись,
A
hacer
su
nido
cada
otoño
en
el
reloj
Чтобы
вить
гнездо
каждую
осень
в
часах
Si
el
huracán
del
porvenir
Если
бы
ураган
будущего
Arrasara
las
fronteras
Сметёт
границы,
Rotas
las
banderas
por
la
pasión
Разорвав
флаги
страстью,
Si
reinara
en
el
dos
mil
Если
бы
в
двухтысячном
году
La
imaginación
Царило
воображение,
Si
los
besos
cotizaran
más
que
el
oro
Если
бы
поцелуи
ценились
больше
золота,
Si
quedara
hotel
en
Shangri-la
Если
бы
остался
отель
в
Шангри-Ла,
Si
la
muerte
hiciera
mutis
por
el
foro
Если
бы
смерть
ушла
со
сцены,
Si
pudiera
yo
quererte
hasta
el
final
Если
бы
я
мог
любить
тебя
до
конца,
Y
naufragar
И
потерпеть
кораблекрушение
En
la
isla
del
tesoro
На
острове
сокровищ,
Si
los
mercenarios
de
la
soledad
Если
бы
наемники
одиночества
Incendiaran
con
un
blues
Подпалили
блюзом
Todo
el
cono
sur
Весь
южный
конус,
Si
en
los
escombros
de
la
revolución
Если
бы
на
обломках
революции
Creciera
el
árbol
verde
del
placer
Выросло
зелёное
дерево
наслаждения,
Y
las
catedrales
se
cansaran
de
ser
И
соборы
устали
бы
быть
Ruinas
del
fracaso
de
Dios
Руинами
божьего
провала,
Si
volvieran
los
dragones
a
poblar
las
avenidas
Если
бы
драконы
вернулись
населять
проспекты
De
un
planeta
que
se
suicida
Планеты,
совершающей
самоубийство,
Si
volvieran
los
dragones
Если
бы
вернулись
драконы,
Si
volvieran
los
dragones,
Robin
Hood
Если
бы
вернулись
драконы,
Робин
Гуд,
Las
amazonas,
Marco
Polo,
Nosferatu,
Garcilaso
Амазонки,
Марко
Поло,
Носферату,
Гарсиласо,
Casanova,
Buster
Keaton,
Mata
Hari,
Don
Quijote
Казанова,
Бастер
Китон,
Мата
Хари,
Дон
Кихот,
Macedonio,
Moby
Dick,
Los
Bucaneros
Македонский,
Моби
Дик,
пираты,
Nostradamus,
Celedonio,
Sargent
Pepper
Нострадамус,
Селедонио,
Сержант
Пеппер,
Goyeneche,
Sitting
Bull,
La
violetera
Гойенече,
Сидящий
Бык,
цветочница,
Janis
Joplin,
Doctor
Jekyll,
D'Artagnan
Дженис
Джоплин,
доктор
Джекилл,
д’Артаньян,
La
primavera,
el
Cantar
de
los
Cantares,
Greta
Garbo
Весна,
Песнь
Песней,
Грета
Гарбо,
El
Tempranillo,
Babilonia,
Julio
Verne,
Camarón
Темпранильо,
Вавилон,
Жюль
Верн,
Камарон,
Los
conventillos,
Gulliver,
Sierra
Maestra,
Bonny
and
Clyde
Трущобы,
Гулливер,
Сьерра-Маэстра,
Бонни
и
Клайд,
La
Magdalena,
Camelot,
los
alquimistas
Магдалина,
Камелот,
алхимики,
Atahualpa,
Bonavena,
la
tetona
de
Fellini,
Bakunín
Атауальпа,
Бонавена,
грудастая
из
Феллини,
Бакунин,
Las
ilusiones,
Espartaco,
Mesalina,
las
cigüeñas,
los
bufones
Иллюзии,
Спартак,
Мессалина,
аисты,
шуты,
Si
volvieran
los
dragones
Если
бы
вернулись
драконы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joaquin Ramon Sabina, Rodolfo Paez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.