Fito Páez - El Fantasma Caníbal - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fito Páez - El Fantasma Caníbal




El Fantasma Caníbal
The Cannibal Ghost
El fantasma caníbal y la niña encantada de Ciudad del Cabo
The cannibal ghost and the enchanted girl from Cape Town
Hicieron buenas migas,
They became fast friends,
Bajo el sol agobiante, del sol tropical
Under the oppressive, tropical sun
En un cruce de rutas trágico y fantástico,
On a tragic and fantastical crossroads,
Sobre el fin del mundo se juraron hermanos,
On the end of the world they swore brotherhood,
Ante el África inmensa y la nada glacial
Before immense Africa and the glacial void
Así el fantasma enano
Thus the dwarf ghost
Que fue amurallado en vida real,
That was walled up during his life,
Soñó venganza eterna para toda la tierra
Dreamed of eternal vengeance for all the earth
Y hasta no lograrla jamás descansar
And until he achieved it, he would never rest
Se cuenta que un día desangró a una niña
It is said that one day he drained a girl of her blood
En un matadero cerca del parral
In an abattoir near the vineyard
Desde donde ojeaba como aquella niña
From where he watched how that girl
Besaba a un mancebo de nombre Marcial
Kissed a young man named Marcial
Y así fue su marcha desde ese día
And so it was from that day
En Ciudad del Cabo nada volvió a entrar
Cape Town never recovered
Lo enterraron vivo, ladrillo a ladrillo
They buried him alive, brick by brick
La niña encantada dejo de temblar
The enchanted girl stopped trembling
Y se fue despacio encantando a todos
And slowly went about enchanting everyone
Los ojos abiertos llenos de bondad
Her eyes wide open, full of kindness
él comió cabezas de rana de monos,
He ate the heads of monkeys, and frogs
Ojos de jirafa, padres del Brasil
The eyes of giraffe, fathers from Brazil
Almas como ratas, flores y mandriles
Souls like rats, flowers and mandrills
Yeguas con cabezas llenas de Clotil
Mares with heads full of Clotilde
Devoró los ríos, todas las quebradas
He devoured the rivers, all the streams
Desde Purmamarca hasta Panamá
From Purmamarca to Panama
Trituró los dientes, las extremidades
He crushed teeth, extremities
Los páncreas infectos y la soledad
Infected pancreases and loneliness
Por siempre jamás.
For all eternity.
Pasaron los años y el fantasma enano caníbal
Years passed and the cannibal dwarf ghost
No tuvo ya nada que comer
Had nothing left to eat
Se encontró tan solo y tan desamparado
He found himself so alone and so helpless
Que lloro un minuto, y no por compasión
That he cried for a minute, but not out of pity
Sino porque es para siempre
But because it is forever
Mientras eructaba dulce tiburón
As he belched sweet shark
Durmió nueve siglos
He slept for nine centuries
Y una madrugada despertó exaltado, lleno de emoción
And one dawn he awoke, elated, filled with emotion
La niña encantada de Ciudad del Cabo
The enchanted girl from Cape Town
Le brindo su leche, le brindo ilusión
Offered him her milk, offered him hope
Ella había esperado bajo un mastodonte
She had waited beneath a mastodon
Besar al caníbal y hacerlo feliz
To kiss the cannibal and make him happy
Caminaron juntos ciudades vacías
They walked together through empty cities
Lejos de la orilla, cercanos al fin
Far from the shore, close to the end
Entonces fue encantado por esa mirada
Then he was enchanted by that gaze
A la que quito vida un día de abril
From which he took life one April day
Y murió eternamente el fantasma caníbal
And the cannibal ghost died eternally
La niña del Cabo tuvo así que atarse
The Cape girl had to tie herself up
En una buhardilla de un techo en París
In a garret on a roof in Paris
Cuando el lobo aúlla su furia infinita
When the wolf howls its infinite fury
Se huele un aroma perfecto y sutil
A perfect, subtle aroma can be smelled
Es ella agita su turbia melena
It is she, shaking her cloudy mane
Sobre aquella enana venganza de abril.
Over that dwarf's April vengeance.





Writer(s): Fito Páez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.