Fito Páez - Flores En Su Entierro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fito Páez - Flores En Su Entierro




Flores En Su Entierro
Flowers at His Funeral
Excepto las de la imaginación
Except for those of imagination
Había perdido todas las batallas
He had lost all the battles
Un domingo sin fútbol nos contó
On a Sunday without football he told us
Vencido, que tiraba la toalla
Defeated, that he was throwing in the towel
Y nadie lo creyó
And no one believed him
Pero, esta vez, no iba de farol
But this time, he wasn't bluffing
Al día siguiente se afanó una cuerda
The next day he scrounged up a rope
Y, en lugar de rezar una oración
And instead of praying a prayer
Mandó el mundo a la mierda
He sent the world to hell
Y de "un palo borracho" se colgó
And from a "drunkard's tree" he hung himself
Debía "luca y media" de alquiler
He owed "luca and a half" in rent
Dejó en herencia un verso de neruda
He left behind a verse by Neruda
Un tazón con pestañas de papel
A bowl with paper eyelashes
Flotando en el café
Floating in coffee
Y una guitarra tísica y viuda
And a consumptive and widowed guitar
Lo poco que tenía lo invirtió
The little he had he invested
En un hueso de lujo para el perro
In a luxurious bone for the dog
Y en pagar al contado la mejor
And in paying cash for the best
Corona que encontró...
Wreath he could find...
Para que hubiera flores en su entierro
So that there would be flowers at his funeral
Veinte años atrás lo conocí
Twenty years ago I met him
En londres, conspirando contra franco
In London, plotting against Franco
Era el rey del aceite de hashís
He was the king of hash oil
Y le excitaba más robar un banco
And he was more excited about robbing a bank
Que el mayo de París
Than the May of Paris
Por florida lo vi la última vez
I saw him the last time in Florida
Con su traje anacrónico y marchito
With his anachronistic and withered suit
Estudiando el menú de un cabaret
Studying the menu of a cabaret
"Hay comida, mi plato favorito"
"There's food, my favorite dish"
Gritó para joder
He shouted to mess around
Debía "luca y media" de alquiler
He owed "luca and a half" in rent
Dejó en herencia un verso de neruda
He left behind a verse by Neruda
Una lágrima de Lilí Marlen
A tear from Lilí Marlen
Flotando en el café
Floating in coffee
Y una guitarra tísica y viuda
And a consumptive and widowed guitar
Lo poco que tenía lo invirtió
The little he had he invested
En un hueso de lujo para el perro
In a luxurious bone for the dog
Y en pagar al contado la mejor
And in paying cash for the best
Corona que encontró...
Wreath he could find...
Para que hubiera flores en su entierro
So that there would be flowers at his funeral
Para que hubiera flores en su entierro
So that there would be flowers at his funeral
Para que hubiera flores en su entierro
So that there would be flowers at his funeral
Parece que fue ayer cuando se fue
It seems like yesterday when he left
Al barrio que hay detrás de las estrellas
To the neighborhood behind the stars
La muerte, que es celosa y es mujer
Death, who is jealous and a woman
Se encaprichó con él
Fell in love with him
Y lo llevó a dormir siempre con ella
And took him to sleep with her forever





Writer(s): Joaquin Ramon Martinez Sabina, Antonio Perez Garcia De Diego, Francisco Jose Lopez Varona


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.