Paroles et traduction Fito Páez - La Balada de Donna Helena (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Balada de Donna Helena (En Vivo)
Баллада о Донне Елене (Вживую)
Manejando
por
la
ruta
alguna
noche
sin
mirar
atrás
Однажды
ночью,
катя
по
трассе,
не
оглядываясь
назад,
Prendo
un
faso
y
en
la
radio
siempre
el
mismo
idiota
de
la
música
Я
закуриваю
сигарету,
а
по
радио
всё
тот
же
надоевший
музыкальный
болван.
Uh...,
Helena
Ух...,
Елена.
Uh...,
Helena
Ух...,
Елена.
La
petaca
se
quedo
vacía
y
son
los
once
en
cualquier
lugar
Фляжка
опустела,
и
где-то
уже
одиннадцать
часов.
Una
Donna
me
hace
señas
sube
al
coche
y
empezó
a
falar
Какая-то
женщина
машет
мне,
садится
в
машину
и
начинает
говорить.
Antes,
debo
confesar,
no
sentí
placer
igual
Должен
признаться,
прежде
я
не
испытывал
подобного
наслаждения.
Pero
la
verdad
es
que
ya,
es
que
ya
ven
Но
правда
в
том,
что,
понимаете
ли...
Empezó
por
recorrerme
con
su
boca
y
no
estaba
mal
Она
начала
ласкать
меня
губами,
и
это
было
неплохо.
Y
su
lengua
parecía
casi
como
loca,
vamos
a
chocar
А
её
язык,
словно
безумный,
вот-вот
столкнёт
нас.
Uh...,
Helena
Ух...,
Елена.
Uh...,
Helena
Ух...,
Елена.
Hasta
aquí
pude
hacerlo
bien
До
этого
момента
всё
шло
хорошо.
Después
con
su
pocket
me
golpeo
en
la
sien
Потом
она
ударила
меня
по
виску
своей
сумочкой.
Y
bajo
mis
pantalones
sin
apuro
И
без
спешки
стянула
мои
штаны.
Y
trago,
trago,
trago
y
había
algo
puro
И
глотала,
глотала,
глотала,
и
было
в
этом
что-то
чистое.
Me
quemo
con
la
luz
de
un
superflash
Меня
ослепила
вспышка
света.
Y
algo
extraño
comenzó
a
sudar
И
что-то
странное
начало
проступать
потом.
Y
tan
pronto
desapareció
este
mundo
И
вскоре
этот
мир
исчез.
Y
así
fue
como
me
fui
del
mundo
Вот
так
я
покинул
этот
мир.
Antes,
debo
confesar,
no
sentí
placer
igual
Должен
признаться,
прежде
я
не
испытывал
подобного
наслаждения.
Pero
la
verdad
es
que
ya
ven
Но
правда
в
том,
что,
понимаете
ли...
Donna
Helena
empezó
a
llorar
Донна
Елена
начала
плакать.
Sola
en
ese
coche
lamiendo
su
sal
Одна
в
машине,
слизывая
свою
соль.
Por
un
momento
se
olvido
de
la
verdad
На
мгновение
она
забыла
правду.
Que
todo
lo
que
toca
se
le
esfuma,
se
le
esfuma,
se
le
esfuma
Что
всё,
к
чему
она
прикасается,
исчезает,
исчезает,
исчезает.
Hay
un
acuerdo
de
brujas
en
Gibraltar
В
Гибралтаре
есть
шабаш
ведьм.
Que
todo
amor
perpetuo
deberás
matar
Где
решено,
что
всякую
вечную
любовь
нужно
убить.
Cuerpo
sobre
cuerpo
y
cuerpos
sobre
el
mar
Тело
на
теле,
и
тела
на
море.
El
mar
de
los
caídos
frente
a
Donna
Helena
Море
павших
перед
Донной
Еленой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fito Paez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.