Fito Páez - Romance de la Pena Negra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fito Páez - Romance de la Pena Negra




Romance de la Pena Negra
Romance of the Black Sorrow
Las piquetas de los gallos
The pickaxes of the roosters
Cavan buscando la aurora,
Dig seeking the dawn,
Cuando por el monte oscuro
When through the dark mountain
Baja Soledad Montoya.
Soledad Montoya descends.
Cobre amarillo, su carne,
Yellow copper, her flesh,
Huele a caballo y a sombra.
Smells of horse and shadows.
Yunques ahumados sus pechos,
Smoky anvils her breasts,
Gimen canciones redondas.
They groan round songs.
Soledad, ¿por quién preguntas
Soledad, for whom do you ask:
Sin compaña y a estas horas?
Unaccompanied and at this hour?
Pregunte por quien pregunte,
Ask for whomever you ask for,
Dime: ¿a ti qué se te importa?
Tell me: what does it matter to you?
Vengo a buscar lo que busco,
I come to seek what I seek,
Mi alegría y mi persona.
My joy and my person.
Soledad de mis pesares,
Soledad of my sorrows,
Caballo que se desboca,
Horse that bolts,
Al fin encuentra la mar
Finally finds the sea
Y se lo tragan las olas.
And the waves swallow it.
No me recuerdes el mar,
Don't remind me of the sea,
Que la pena negra, brota
That black sorrow, sprouts
En las sierras de aceituna
In the olive groves
Bajo el rumor de las hojas.
Under the rustling of the leaves.
¡Soledad, qué pena tienes!
Soledad, what pain you have!
¡Qué pena tan lastimosa!
What a sorrowful pain!
Lloras zumo de limón
You weep lemon juice
Agrio de espera y de boca.
Bitter from waiting and hunger.
¡Qué pena tan grande! Corro
What a great pain! I run
Mi casa como una loca,
My house like a madwoman,
Mis dos trenzas por el suelo,
My two braids on the floor
De la cocina a la alcoba.
From the kitchen to the bedroom.
¡Qué pena! Me estoy poniendo
What pain! I'm turning to
De azabache, cama y ropa.
Jet black, bed and linen.
¡Ay mis camisas de hilo!
Oh my linen shirts!
¡Ay mis muslos de amapola!
Oh my poppy thighs!
Soledad: lava tu cuerpo
Soledad: wash your body
Con agua de las alondras,
With water from the larks,
Y deja tu corazón
And leave your heart
En paz, Soledad Montoya.
In peace, Soledad Montoya.
Por abajo canta el río:
Below, the river sings:
Volante de cielo y hojas.
Rudder of sky and leaves.
Con flores de calabaza,
With pumpkin flowers,
La nueva luz se corona.
The new light is crowned.
¡Oh pena de los gitanos!
Oh sorrow of the gypsies!
Pena limpia y siempre sola.
Sorrow clean and always lonely.
¡Oh pena de cauce oculto
Oh sorrow of hidden riverbed
Y madrugada remota!
And distant dawn!





Writer(s): Lorca Federico Garcia, Rodolfo Paez, Aka Fito Paez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.