Fito y Fitipaldis - A la luna se le ve el ombligo - Directo Teatro Arriaga - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fito y Fitipaldis - A la luna se le ve el ombligo - Directo Teatro Arriaga




A la luna se le ve el ombligo - Directo Teatro Arriaga
Пупок луны виден - Живой концерт в театре Арриага
No cuánto tiempo habré perdido
Не знаю, сколько времени я потерял,
Vivo tan deprisa que se cae de los bolsillos
Живу так быстро, что оно утекает сквозь пальцы,
A pesar de todo, he aprendido
Несмотря на все, я понял одну вещь:
Si la noche es clara, a la luna se le ve el ombligo
Если ночь ясная, у луны виден пупок.
Mira que a la luna se le ve el ombligo
Смотри, у луны виден пупок.
Ojalá me hubiera dado cuenta antes
Если бы я только понял это раньше,
No siempre lo urgente es lo importante
Не всегда срочное важное,
Tal vez son las brujas, tal vez el destino
Может быть, это ведьмы, может быть, судьба,
Yo siempre me pierdo en el mismo camino
Я всегда теряюсь на одной и той же дороге.
Siempre en el mismo camino
Всегда на одной и той же дороге.
Ahora solo quiero estar contigo
Теперь я хочу быть только с тобой,
Todo mi universo está debajo de tu ombligo
Вся моя вселенная под твоим пупком.
Por tus huesos, loco, loco, loco de remate
Ради тебя, безумец, безумец, совершенно безумный,
Todos los molinos se convierten en gigantes
Все мельницы превращаются в гигантов.
Y quisiera ser tan alto (como la luna)
И я хотел бы быть таким высоким (как луна),
Mirar por tu ventana cuando estás desnuda
Смотреть в твое окно, когда ты обнажена.
Al pasar la barca (me dijo el barquero)
Проплывая на лодке (сказал мне лодочник),
De África a Tarifa cuesta mucho más dinero
Из Африки в Тарифу стоит гораздо дороже.
Mucho más dinero, mucho más dinero
Гораздо дороже, гораздо дороже,
Mucho más dinero, mucho más dinero
Гораздо дороже, гораздо дороже.
Ojalá me hubiera dado cuenta antes
Если бы я только понял это раньше,
No siempre lo urgente es lo importante (casi nunca)
Не всегда срочное важное (почти никогда),
Tal vez son las brujas, tal vez el destino
Может быть, это ведьмы, может быть, судьба,
Yo siempre me pierdo en el mismo camino
Я всегда теряюсь на одной и той же дороге.
Siempre en el mismo camino
Всегда на одной и той же дороге.





Writer(s): Adolfo Cabrales Mato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.