Fito y Fitipaldis - El Lobo Se Espanta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fito y Fitipaldis - El Lobo Se Espanta




El Lobo Se Espanta
Волк Пугается
Quién se puede reir del dolor
Кто может смеяться над болью,
Cuando mira a la cara.
Глядя ей в лицо?
Quién puede discutir la razón
Кто может спорить о правде,
Con las manos atadas.
Со связанными руками?
Dime quién, dime quién, dime quién, dime quién
Скажи мне, кто, скажи мне, кто, скажи мне, кто, скажи мне, кто
Va a jugar la partida
Будет играть в эту игру?
Las apuestas ya están hechas,
Ставки уже сделаны,
La muerte sobre la mesa
Смерть на столе,
Se ha jugado la vida.
Жизнь поставлена на кон.
La gente idiota
Глупые люди
Se siente a salvo
Чувствуют себя в безопасности,
Cerebros enfermos
Больные мозги
En cuerpos muy sanos.
В очень здоровых телах.
Me ofreces dinero
Ты предлагаешь мне деньги,
Que no vale nada
Которые ничего не стоят.
La oveja que grita
Овца, которая кричит,
Y el lobo se espanta.
И волк пугается.
que me quieres engañar
Я знаю, ты хочешь меня обмануть,
Y eso ya es bastante
И этого уже достаточно.
En tu boca sólo hay mentiras
В твоих устах только ложь,
Y en la ciudad hay sangre.
А в городе кровь.
Para qué, para qué, para qué, para qué
Зачем, зачем, зачем, зачем
Todo por un mendrugo
Всё ради куска хлеба?
Me he mirado el esqueleto
Я посмотрел на свой скелет,
Ya que no soy perfecto
Я знаю, что я не идеален,
Y eso me ayuda mucho.
И это мне очень помогает.
La gente idiota se siente a salvo
Глупые люди чувствуют себя в безопасности,
Cerebros enfermos en cuerpos muy sanos
Больные мозги в очень здоровых телах.
Me ofreces dinero que no vale nada
Ты предлагаешь мне деньги, которые ничего не стоят.
La oveja que grita y el lobo se espanta
Овца, которая кричит, и волк пугается.
La gente idiota se siente a salvo
Глупые люди чувствуют себя в безопасности,
Cerebros enfermos en cuerpos muy sanos
Больные мозги в очень здоровых телах.
Me ofreces dinero que no vale nada
Ты предлагаешь мне деньги, которые ничего не стоят.
La oveja que grita y el lobo se espanta
Овца, которая кричит, и волк пугается.





Writer(s): Adolfo Cabrales Mato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.