Five for Fighting - Easy Tonight (Acoustic) - traduction des paroles en allemand

Easy Tonight (Acoustic) - Five for Fightingtraduction en allemand




Easy Tonight (Acoustic)
Leicht Heute Nacht (Akustik)
You were wrong
Du lagst falsch
You were right
Du lagst richtig
And you are gone
Und du bist fort
Tonight
Heute Nacht
You were free
Du warst frei
So alive
So lebendig
You were wrong
Du lagst falsch
You were right
Du lagst richtig
And you were down
Und du warst am Boden
You could see
Du konntest sehen
And you wore hearts
Und du trugst Herzen
For me
Für mich
And you were sharp
Und du warst scharf
Sharp as knives
Scharf wie Messer
You were wrong
Du lagst falsch
You were right
Du lagst richtig
Shot down, said you never had the chance
Abgeschossen, sagtest, du hättest nie die Chance gehabt
Took a ride on a suicide romance
Nahmst eine Fahrt auf einer Selbstmord-Romanze
Could have sworn there was somebody home
Hätte schwören können, da war jemand zu Hause
To facilitate the great unknown
Um das große Unbekannte zu ermöglichen
Oh woman, I ain't going to meet you anywhere
Oh Frau, ich werde dich nirgendwo treffen
Don't know where I'm going yet,
Weiß noch nicht, wohin ich gehe,
But I sure am getting there
Aber ich komme sicher dorthin
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No, It's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No, It's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
You were bound
Du warst gebunden
You were free
Du warst frei
You wear black
Du trägst Schwarz
For me
Für mich
You were dark
Du warst dunkel
As dark as night
So dunkel wie die Nacht
You were wrong
Du lagst falsch
Yet you were right
Doch du lagst richtig
Shot down, said you never had the chance
Abgeschossen, sagtest, du hättest nie die Chance gehabt
Took a ride on a suicide romance
Nahmst eine Fahrt auf einer Selbstmord-Romanze
Could have sworn there was somebody home
Hätte schwören können, da war jemand zu Hause
To facilitate the great unknown
Um das große Unbekannte zu ermöglichen
Oh woman, I ain't going to meet you anywhere
Oh Frau, ich werde dich nirgendwo treffen
Don't know where I'm going yet, no
Weiß noch nicht, wohin ich gehe, nein
But I sure am getting there
Aber ich komme sicher dorthin
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No, It's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No, It's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
She's in over my head
Sie steigt mir über den Kopf
And it's not easy, it's not easy tonight
Und es ist nicht leicht, es ist nicht leicht heute Nacht
She's in over my head
Sie steigt mir über den Kopf
And it's not easy, it's not easy tonight
Und es ist nicht leicht, es ist nicht leicht heute Nacht
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No it's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
Shotgun fire, anybody home?
Schrotflintenfeuer, jemand zu Hause?
I got two dimes in the telephone
Ich hab' zwei Dimes im Telefon
Alright?
Okay?
No it's not easy tonight
Nein, es ist nicht leicht heute Nacht
You were free
Du warst frei
Now your not
Jetzt bist du es nicht
You were free babe
Du warst frei, Babe





Writer(s): John Ondrasik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.