Five for Fighting - White Picket Fence - traduction des paroles en allemand

White Picket Fence - Five for Fightingtraduction en allemand




White Picket Fence
Weißer Lattenzaun
[VERSE 1]
[STROPHE 1]
I cut off the curls,
Ich schnitt die Locken ab,
I shaved half my face,
Ich rasierte mein halbes Gesicht,
Became half the man you asked to replace.
Wurde halb der Mann, den zu ersetzen du verlangtest.
I'm willing to save you,
Ich bin bereit, dich zu retten,
You said you're worth saving.
Du sagtest, du seist es wert, gerettet zu werden.
But half of my appetite's lost half it's craving.
Aber die Hälfte meines Appetits hat die Hälfte ihres Verlangens verloren.
Stand in the mirror,
Steh vor dem Spiegel,
Well that's me beside you.
Nun, das bin ich neben dir.
The one with the smile,
Der mit dem Lächeln,
The one that abides you.
Der, der dich erträgt.
Now don't mind the mad man, the killer, the lover.
Nun achte nicht auf den Verrückten, den Mörder, den Liebhaber.
Well he's slowly fading one into the other.
Nun, er geht langsam von einem in den anderen über.
[CHORUS]
[REFRAIN]
And where is that white picket fence,
Und wo ist dieser weiße Lattenzaun,
That I painted myself,
Den ich selbst gestrichen habe,
In the late days of April.
In den späten Apriltagen.
Oh where are the daffodil mountains,
Oh wo sind die Narzissenberge,
I know that they're somewhere around here,
Ich weiß, dass sie irgendwo hier in der Nähe sind,
By the garden...
Beim Garten...
[VERSE 2]
[STROPHE 2]
You say that you're happy,
Du sagst, dass du glücklich bist,
Well you should know better.
Nun, du solltest es besser wissen.
I can see that you've sewn up that rip in your sweater,
Ich kann sehen, dass du den Riss in deinem Pullover genäht hast,
That some lover tore off you.
Den irgendein Liebhaber dir heruntergerissen hat.
That left you both shaken.
Der euch beide erschüttert zurückließ.
That bled deep inside you, the wound you'd forsaken.
Der tief in dir blutete, die Wunde, die du verleugnet hattest.
[CHORUS]
[REFRAIN]
And where is that white picket fence,
Und wo ist dieser weiße Lattenzaun,
That I painted myself,
Den ich selbst gestrichen habe,
In the late days of April.
In den späten Apriltagen.
Oh where are the daffodil mountains,
Oh wo sind die Narzissenberge,
I know that they're somewhere around here,
Ich weiß, dass sie irgendwo hier in der Nähe sind,
By the garden...
Beim Garten...
[VERSE 3]
[STROPHE 3]
Don't fear I will save you.
Fürchte dich nicht, ich werde dich retten.
Don't shout you'll awaken.
Schrei nicht, du weckst sonst
The corpse in the desert,
Die Leiche in der Wüste,
Staked out beside you.
Die neben dir ausgesetzt ist.
I cut off his wing,
Ich schnitt seinen Flügel ab,
And shaved half his face,
Und rasierte sein halbes Gesicht,
But I thought that I saw his eyes -- move.
Aber ich dachte, ich sah seine Augen -- sich bewegen.





Writer(s): John Ondrasik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.