Fivos Delivorias - Ivreopobi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fivos Delivorias - Ivreopobi




Ivreopobi
Пьяные ругательства
Ανήκω κι εγώ στη σωρεία των ανθρώπων
Я принадлежу к толпе людей,
Που βλέπουν τον στρατό σαν κάτι άχρηστο εντελώς
Которые считают армию совершенно бесполезной,
Μα ωστόσο διδάχτηκα και επηρεάστηκα
Но тем не менее я учился и находился под влиянием
Απ' το τάγμα το ανέστιο των υβριστών
Бездомного отряда сквернословов.
Λέω, υπάρχει μία σκοτεινή κοιτίδα στο Έθνος
Говорю тебе, в народе есть темный пласт,
Που δύναται λεοντόκαρδα ν' αντιπαρατεθεί
Который может мужественно противостоять
Στους έξωθεν κίνδυνους
Внешним угрозам,
Σε Φράγκους κι Αγαρηνούς
Франкам и агарянам,
Και αυτή είναι η Ελληνική υβρεοποιία
И это греческая бранная поэзия.
Φαντάσου μια στιγμή μιαν ολονύχτια παρέλαση
Представь себе на мгновение ночной парад,
Να σχίζει όλη την Εγνατία Οδό
Проходящий по всей Эгнатиевой дороге,
Και αντί για ονόματα
И вместо имен
Διαιρέσεις σε σώματα
Деления на рода войск
Να 'ναι συντεταγμένη με αυτό τον τρόπο
Были бы построены таким образом:
Τα μουνιά καπέλα
"Дерьмовые кепки",
Οι "πάρε τ' αρχίδια μου"
"Да пошел ты!",
Οι "την Παναχαϊκή μου" και τα χεζοβολιά
"Моя Панахаики" и "обосранцы",
Να ακολουθούν τα παινεμένα μουνόπανα
За ними следуют хваленые "говноеды",
Του κώλου τα εννιάμερα κι οι "γάμησέ τα"
"Девятидневки жопы" и "да чтоб тебя!",
Ακόμα πιο μπροστά να είναι οι μαλακοκάβληδες
Еще впереди - "членососы",
Οι φτωχομπινέδες κι οι πουτάνας γιοι
"Нищеброды" и "сукины дети",
Με τύμπανα πιο 'κει οι ηρωικοί κλαπαρχίδηδες
С барабанами подальше - героические "мудозвоны",
Τα μαλακιστήρια κι οι κλασομπανιέρες
"Засранцы" и "плаксы",
Τα κωλοτρυπίδια να βαράνε τις σάλπιγγες
"Жопошники" трубят в трубы,
Και τα μυγοχέσματα να δίνουν εντολές
А "говнюки" отдают приказы,
Να ρυθμίζουν με σφυρίχτρα το εν-δυο οι μικροτσούτσουνοι
"Мелюзга" отбивает ритм "раз-два" свистками,
Το πόδι να βαράνε οι "το στανιό μου μέσα"
"Мне плевать" чеканят шаг,
Να υπάρχει ένα μεσαίο μέρος, με ύβρεις κοινότοπες
В центре - банальные оскорбления:
Οι "άντε και γαμήσου", οι "παλιοπούστη" και λοιπά
"Иди на хуй", "старый пидор" и прочее,
Και αντί για ιερατείο να προπορεύονται οι βλάσφημοι
А вместо священников во главе идут богохульники,
Που αυτά που λεν' δεν είναι για να τ' αναφέρω
То, что они говорят, даже не стоит упоминать,
Τέλος, μπροστά-μπροστά κι εν είδει παραστάτη
Наконец, впереди всех, как некий главный символ,
Αγκαλιά η πουτάνα και το "γαμώ τα παιδιά"
Обнявшись, идут "шлюха" и "Чтоб вам детей не видать!",
Και μελαγχολικός κρατώντας τίμιο λάβαρο
И меланхолично неся честное знамя,
Ν' ανοίγει την πομπή ο εθνικός μαλάκας
Возглавляет шествие "главный придурок" страны.
Απόψε που σου γράφω μπαίνω στον μήνα τον ένατο
Сегодня вечером, когда я пишу тебе, у меня начинается девятый месяц,
Στο θάλαμο, το ημίφως μου σκεπάζει την ψυχή
В палате полумрак окутывает мою душу,
Σε θέλω, σε σκέφτομαι, κι απλώς ονειρεύομαι
Я хочу тебя, думаю о тебе и просто мечтаю,
Σε σένα να τελειώνει αυτός ο κάτω κόσμος
Чтобы этот ад закончился для меня рядом с тобой.
Εγώ που δε βρίζω, που αυτοπεριορίζομαι
Я, который не ругаюсь, который ограничиваю себя,
Που ψάχνω μες τη γλώσσα μιαν αρχαία πηγή
Который ищет в языке древний источник,
Δυο χρόνια απ' το χρόνο μου, αφήνω τον κόσμο μου
Два года своей жизни я оставляю свой мир
Και ζω στο πίσω μέρος της δημιουργίας
И живу в заднице мироздания.
Πληγές, βωμολοχίες, κι αλληλοταπεινώσεις
Раны, пошлости и взаимные унижения
Κάτω απ' τη μπότα ενός επινοημένου διοικητή
Под пятой выдуманного командира,
Κι εγώ ο αόρατος στη βάση του δόρατος
А я, невидимка у основания копья,
Να κλαίω και να γελάω με την πομπή της ύβρης
Плачу и смеюсь вместе с процессией скверны.
Τα μουνιά καπέλα
"Дерьмовые кепки",
Οι "πάρε τ' αρχίδια μου"
"Да пошел ты!",
Οι "την Παναχαϊκή μου" και τα χεζοβολιά
"Моя Панахаики" и "обосранцы",
Να ακολουθούν τα παινεμένα μουνόπανα
За ними следуют хваленые "говноеды",
Του κώλου τα εννιάμερα κι οι "γάμησέ τα"
"Девятидневки жопы" и "да чтоб тебя!",
Ακόμα πιο μπροστά να είναι οι μαλακοκάβληδες
Еще впереди - "членососы",
Οι φτωχομπινέδες κι οι πουτάνας γιοι
"Нищеброды" и "сукины дети",
Με τύμπανα πιο 'κει οι ηρωικοί κλαπαρχίδηδες
С барабанами подальше - героические "мудозвоны",
Τα μαλακιστήρια κι οι κλασομπανιέρες
"Засранцы" и "плаксы",
Τα κωλοτρυπίδια να βαράνε τις σάλπιγγες
"Жопошники" трубят в трубы,
Και τα μυγοχέσματα να δίνουν εντολές
А "говнюки" отдают приказы,
Να ρυθμίζουν με σφυρίχτρα το εν-δυο οι μικροτσούτσουνοι
"Мелюзга" отбивает ритм "раз-два" свистками,
Το πόδι να βαράνε οι "το στανιό μου μέσα"
"Мне плевать" чеканят шаг,
Τέλος, μπροστά-μπροστά κι εν είδει παραστάτη
Наконец, впереди всех, как некий главный символ,
Αγκαλιά η πουτάνα και το "γαμώ τα παιδιά"
Обнявшись, идут "шлюха" и "Чтоб вам детей не видать!",
Και μελαγχολικός κρατώντας τίμιο λάβαρο
И меланхолично неся честное знамя,
Ν' ανοίγει την πομπή ο εθνικός μαλάκας
Возглавляет шествие "главный придурок" страны.





Writer(s): Fivos Delivorias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.