Fixpen Sill - Edelweiss - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fixpen Sill - Edelweiss




Edelweiss
Edelweiss
J'vois tout s'enchaîner dehors, tout c'que l'époque propose
I see everything going on outside, everything that the era offers
J'entends les darons crier par la fenêtre de rentrer, mais je sors
I hear the dads yelling from the window to come back in, but I'm going out
C'est à cet âge-là que j'disparais des albums photos
It's at that age that I disappear from photo albums
J'pense qu'aux façons de quitter la planète et d'transgresser le code
I'm thinking about ways to leave the planet and transgress the code
On a vérifié tous les calculs, ficelé tous les sacs
We've checked all the calculations, tied up all the bags
Les visages figés par le blizzard, déterminés sous les capuches
Faces frozen by the blizzard, determined under the hoods
J'marche vers le sommet puisqu'un tour d'avance se rattrape
I'm walking to the top since a lap ahead makes up for it
J'ai fait l'crash test, j'connais c'qu'il en coûte d'attendre que ça passe (han)
I did the crash test, I know what it costs to wait for it to pass (han)
J'préfère de loin le danger à mon coin retranché
I much prefer danger to my entrenched corner
Ici, rien n'a le moindre sens
Here, nothing makes the slightest sense
Moi, j'ai besoin de changer d'cadre, de grands espaces et de verdure
Me, I need a change of scenery, wide open spaces and greenery
De planquer le sachet de zeb, le temps d'faire passer de l'air pur
To hide the bag of weed, time to let some fresh air in
Au pied d'la montagne, les efforts à fournir sont insurmontables
At the foot of the mountain, the efforts required are insurmountable
Mais j'avance, 5 ans de rap, 20 ans d'vacances partielles
But I'm moving forward, 5 years of rap, 20 years of partial holidays
Mes phases viennent des bas-fonds et n'laissent qu'un tas d'cendres
My phases come from the slums and leave only a pile of ashes
Mon regard est glaçant, laisse de marbre les passants, allez, passons
My gaze is icy, leaves passers-by stunned, come on, let's move on
Le risque reste de n'pas avoir les outils nécessaires
The risk remains of not having the necessary tools
J'passe au-dessus, je charge mon sac sans oublier mes frères
I'm going over it, I'm loading my bag without forgetting my brothers
L'ascension risque d'êt' longue, mes proches me le répètent
The ascent is likely to be long, my loved ones keep telling me
Mais qu'importe, sous un ciel délétère, pas d'costume, ni d'coke
But whatever, under a deleterious sky, no suit, no coke
Juste une bête de posture désinvolte qui m'fera changer de mode de vie
Just a beast with a casual posture that will make me change my lifestyle
En attendant, j'enchaîne les shots de Gin en pers'
In the meantime, I'm chaining Gin shots in pers'
Cherchant l'Éden, j'braille dans cette immense plaine
Searching for Eden, I'm screaming in this immense plain
Pour n'pas troquer les edelweiss contre des chrysanthèmes
So as not to trade edelweiss for chrysanthemums
La pente est raide, mais tu roules dans l'droit chemin
The slope is steep, but you're rolling on the right path
J'regrette que mon rêve le plus fou n'en soit qu'un
I regret that my wildest dream is only one
On reste en retrait, on dort
We stay behind, we sleep
Nos souvenirs se décomposent en plusieurs couches
Our memories decompose into several layers
S'il existait un remède, on l'saurait, j'ai creusé, mon pote
If there was a cure, we'd know it, I dug, my friend
J'pense pas qu'j'apercevrai les cieux
I don't think I'll see the heavens
J'compte pas non plus passer mon temps à chercher Dieu ou juste un peu d'réconfort
I don't intend to spend my time looking for God or just a little comfort
Ma mère me fait les yeux doux bien qu'elle n'ait qu'les siens pour pleurer mon sort
My mother gives me soft eyes even though she only has hers to cry my fate
Constater ma haine, me voir manquer ses vieux jours
See my hatred, see me miss her old days
Deviendrais-je insensible?
Would I become insensitive?
Ferais-je partie des gens qui s'jettent dans l'vide pour se sentir vivants?
Would I be one of those people who throw themselves into the void to feel alive?
Des fois j'voudrais qu'on m'comprenne en dix langues pour plaider ma cause
Sometimes I wish I could be understood in ten languages to plead my case
Mais on voudrait pas passer pour des démagos, alors, on cède en silence
But we wouldn't want to look like demagogues, so we give in silently
La route est longue, j'me dis qu'c'est quitte ou double
The road is long, I tell myself it's double or nothing
On n'a pas l'choix, on n'a pas l'choix
We have no choice, we have no choice
La route est longue, j'me dis qu'c'est quitte ou double
The road is long, I tell myself it's double or nothing
On n'a pas l'choix, on n'a pas l'choix
We have no choice, we have no choice
C'est quitte ou double, on n'a pas l'choix
It's double or nothing, we have no choice
La vie donne quelques indices
Life gives a few clues
Êt' solide, invincible, pas céder comme une brindille
Be strong, invincible, don't give in like a twig
Parfois on veut scintiller par c'qu'on s'inflige
Sometimes we want to sparkle because of what we inflict on ourselves
À toi d'voir sur la quat' voies si tu veux parier car, en principe la réussite, c'est quitte ou double
It's up to you to see on the four-lane if you want to bet because, in principle, success is double or nothing
On va jusqu'à flirter avec le code pénal, gros c'est mal
We go so far as to flirt with the penal code, dude it's bad
J'l'ai dit sous toutes ses formes, c'est fou l'décor a changé
I said it in all its forms, it's crazy the scenery has changed
Depuis l'top départ, il reste beaucoup d'mes torts à ranger
Since the top start, there are still many of my wrongs to put away
Des prods à trancher, faudra plancher
Products to cut, will have to floor
Sur la façon d'arranger les choses, pas d'plan B, c'est mort
On how to fix things, no plan B, it's dead
J'vais pas lancer des modes, c'est trop tard
I'm not going to launch fashions, it's too late
J'ai tant fait d'efforts (ouais), accusé l'coup d'l'ivresse
I've tried so hard (yeah), took the hit of drunkenness
C'est tout c'qui reste à toute vitesse, pour mes troupes, la perte est totale (han)
That's all that's left at full speed, for my troops, the loss is total (han)
La question, c'est la même depuis 25 ans déjà
The question is the same for 25 years already
Mes printemps, j'les passe à gratter ou rapper des textes
My springs, I spend them scratching or rapping texts
Un train s'en est allé, j'ai jamais voulu l'suivre
A train left, I never wanted to follow it
Maintenant qu'j'ai parlé d'ces années, c'est parfait pour une suite
Now that I've talked about those years, it's perfect for a sequel






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.