Paroles et traduction Fixpen Sill - Edelweiss
J'vois
tout
s'enchaîner
dehors,
tout
c'que
l'époque
propose
I
see
everything
going
on
outside,
everything
that
the
era
offers
J'entends
les
darons
crier
par
la
fenêtre
de
rentrer,
mais
je
sors
I
hear
the
dads
yelling
from
the
window
to
come
back
in,
but
I'm
going
out
C'est
à
cet
âge-là
que
j'disparais
des
albums
photos
It's
at
that
age
that
I
disappear
from
photo
albums
J'pense
qu'aux
façons
de
quitter
la
planète
et
d'transgresser
le
code
I'm
thinking
about
ways
to
leave
the
planet
and
transgress
the
code
On
a
vérifié
tous
les
calculs,
ficelé
tous
les
sacs
We've
checked
all
the
calculations,
tied
up
all
the
bags
Les
visages
figés
par
le
blizzard,
déterminés
sous
les
capuches
Faces
frozen
by
the
blizzard,
determined
under
the
hoods
J'marche
vers
le
sommet
puisqu'un
tour
d'avance
se
rattrape
I'm
walking
to
the
top
since
a
lap
ahead
makes
up
for
it
J'ai
fait
l'crash
test,
j'connais
c'qu'il
en
coûte
d'attendre
que
ça
passe
(han)
I
did
the
crash
test,
I
know
what
it
costs
to
wait
for
it
to
pass
(han)
J'préfère
de
loin
le
danger
à
mon
coin
retranché
I
much
prefer
danger
to
my
entrenched
corner
Ici,
rien
n'a
le
moindre
sens
Here,
nothing
makes
the
slightest
sense
Moi,
j'ai
besoin
de
changer
d'cadre,
de
grands
espaces
et
de
verdure
Me,
I
need
a
change
of
scenery,
wide
open
spaces
and
greenery
De
planquer
le
sachet
de
zeb,
le
temps
d'faire
passer
de
l'air
pur
To
hide
the
bag
of
weed,
time
to
let
some
fresh
air
in
Au
pied
d'la
montagne,
les
efforts
à
fournir
sont
insurmontables
At
the
foot
of
the
mountain,
the
efforts
required
are
insurmountable
Mais
j'avance,
5 ans
de
rap,
20
ans
d'vacances
partielles
But
I'm
moving
forward,
5 years
of
rap,
20
years
of
partial
holidays
Mes
phases
viennent
des
bas-fonds
et
n'laissent
qu'un
tas
d'cendres
My
phases
come
from
the
slums
and
leave
only
a
pile
of
ashes
Mon
regard
est
glaçant,
laisse
de
marbre
les
passants,
allez,
passons
My
gaze
is
icy,
leaves
passers-by
stunned,
come
on,
let's
move
on
Le
risque
reste
de
n'pas
avoir
les
outils
nécessaires
The
risk
remains
of
not
having
the
necessary
tools
J'passe
au-dessus,
je
charge
mon
sac
sans
oublier
mes
frères
I'm
going
over
it,
I'm
loading
my
bag
without
forgetting
my
brothers
L'ascension
risque
d'êt'
longue,
mes
proches
me
le
répètent
The
ascent
is
likely
to
be
long,
my
loved
ones
keep
telling
me
Mais
qu'importe,
sous
un
ciel
délétère,
pas
d'costume,
ni
d'coke
But
whatever,
under
a
deleterious
sky,
no
suit,
no
coke
Juste
une
bête
de
posture
désinvolte
qui
m'fera
changer
de
mode
de
vie
Just
a
beast
with
a
casual
posture
that
will
make
me
change
my
lifestyle
En
attendant,
j'enchaîne
les
shots
de
Gin
en
pers'
In
the
meantime,
I'm
chaining
Gin
shots
in
pers'
Cherchant
l'Éden,
j'braille
dans
cette
immense
plaine
Searching
for
Eden,
I'm
screaming
in
this
immense
plain
Pour
n'pas
troquer
les
edelweiss
contre
des
chrysanthèmes
So
as
not
to
trade
edelweiss
for
chrysanthemums
La
pente
est
raide,
mais
tu
roules
dans
l'droit
chemin
The
slope
is
steep,
but
you're
rolling
on
the
right
path
J'regrette
que
mon
rêve
le
plus
fou
n'en
soit
qu'un
I
regret
that
my
wildest
dream
is
only
one
On
reste
en
retrait,
on
dort
We
stay
behind,
we
sleep
Nos
souvenirs
se
décomposent
en
plusieurs
couches
Our
memories
decompose
into
several
layers
S'il
existait
un
remède,
on
l'saurait,
j'ai
creusé,
mon
pote
If
there
was
a
cure,
we'd
know
it,
I
dug,
my
friend
J'pense
pas
qu'j'apercevrai
les
cieux
I
don't
think
I'll
see
the
heavens
J'compte
pas
non
plus
passer
mon
temps
à
chercher
Dieu
ou
juste
un
peu
d'réconfort
I
don't
intend
to
spend
my
time
looking
for
God
or
just
a
little
comfort
Ma
mère
me
fait
les
yeux
doux
bien
qu'elle
n'ait
qu'les
siens
pour
pleurer
mon
sort
My
mother
gives
me
soft
eyes
even
though
she
only
has
hers
to
cry
my
fate
Constater
ma
haine,
me
voir
manquer
ses
vieux
jours
See
my
hatred,
see
me
miss
her
old
days
Deviendrais-je
insensible?
Would
I
become
insensitive?
Ferais-je
partie
des
gens
qui
s'jettent
dans
l'vide
pour
se
sentir
vivants?
Would
I
be
one
of
those
people
who
throw
themselves
into
the
void
to
feel
alive?
Des
fois
j'voudrais
qu'on
m'comprenne
en
dix
langues
pour
plaider
ma
cause
Sometimes
I
wish
I
could
be
understood
in
ten
languages
to
plead
my
case
Mais
on
voudrait
pas
passer
pour
des
démagos,
alors,
on
cède
en
silence
But
we
wouldn't
want
to
look
like
demagogues,
so
we
give
in
silently
La
route
est
longue,
j'me
dis
qu'c'est
quitte
ou
double
The
road
is
long,
I
tell
myself
it's
double
or
nothing
On
n'a
pas
l'choix,
on
n'a
pas
l'choix
We
have
no
choice,
we
have
no
choice
La
route
est
longue,
j'me
dis
qu'c'est
quitte
ou
double
The
road
is
long,
I
tell
myself
it's
double
or
nothing
On
n'a
pas
l'choix,
on
n'a
pas
l'choix
We
have
no
choice,
we
have
no
choice
C'est
quitte
ou
double,
on
n'a
pas
l'choix
It's
double
or
nothing,
we
have
no
choice
La
vie
donne
quelques
indices
Life
gives
a
few
clues
Êt'
solide,
invincible,
pas
céder
comme
une
brindille
Be
strong,
invincible,
don't
give
in
like
a
twig
Parfois
on
veut
scintiller
par
c'qu'on
s'inflige
Sometimes
we
want
to
sparkle
because
of
what
we
inflict
on
ourselves
À
toi
d'voir
sur
la
quat'
voies
si
tu
veux
parier
car,
en
principe
la
réussite,
c'est
quitte
ou
double
It's
up
to
you
to
see
on
the
four-lane
if
you
want
to
bet
because,
in
principle,
success
is
double
or
nothing
On
va
jusqu'à
flirter
avec
le
code
pénal,
gros
c'est
mal
We
go
so
far
as
to
flirt
with
the
penal
code,
dude
it's
bad
J'l'ai
dit
sous
toutes
ses
formes,
c'est
fou
l'décor
a
changé
I
said
it
in
all
its
forms,
it's
crazy
the
scenery
has
changed
Depuis
l'top
départ,
il
reste
beaucoup
d'mes
torts
à
ranger
Since
the
top
start,
there
are
still
many
of
my
wrongs
to
put
away
Des
prods
à
trancher,
faudra
plancher
Products
to
cut,
will
have
to
floor
Sur
la
façon
d'arranger
les
choses,
pas
d'plan
B,
c'est
mort
On
how
to
fix
things,
no
plan
B,
it's
dead
J'vais
pas
lancer
des
modes,
c'est
trop
tard
I'm
not
going
to
launch
fashions,
it's
too
late
J'ai
tant
fait
d'efforts
(ouais),
accusé
l'coup
d'l'ivresse
I've
tried
so
hard
(yeah),
took
the
hit
of
drunkenness
C'est
tout
c'qui
reste
à
toute
vitesse,
pour
mes
troupes,
la
perte
est
totale
(han)
That's
all
that's
left
at
full
speed,
for
my
troops,
the
loss
is
total
(han)
La
question,
c'est
la
même
depuis
25
ans
déjà
The
question
is
the
same
for
25
years
already
Mes
printemps,
j'les
passe
à
gratter
ou
rapper
des
textes
My
springs,
I
spend
them
scratching
or
rapping
texts
Un
train
s'en
est
allé,
j'ai
jamais
voulu
l'suivre
A
train
left,
I
never
wanted
to
follow
it
Maintenant
qu'j'ai
parlé
d'ces
années,
c'est
parfait
pour
une
suite
Now
that
I've
talked
about
those
years,
it's
perfect
for
a
sequel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.