Paroles et traduction Fixpen Sill - Jardin d'Eden
Jardin d'Eden
Garden of Eden
On
avance
en
ouvrant
des
portes,
en
s′foutant
des
ordres
We
move
forward,
opening
doors,
not
giving
a
damn
about
orders
En
redoublant
d'effort,
sous
le
vent
les
corps
s′déchirent
Redoubling
our
efforts,
under
the
wind,
bodies
are
torn
apart
On
retrouve
souvent
tout
en
désordre
sans
suivre
le
courant
We
often
find
everything
in
disorder,
without
following
the
current
C'est
en
trouvant
des
strophes
que
le
décor
s'précise
It
is
by
finding
verses
that
the
scenery
becomes
clearer
Déjà
doué
en
cours,
fier
à
mourir,
j′veux
m′la
jouer
Already
gifted
in
class,
proud
to
death,
I
wanna
play
it
En
somme,
déjouer
les
pièges
à
touristes
In
short,
to
outsmart
the
tourist
traps
Le
cierge
a
coulé,
le
temps
presse
The
candle
has
burned
out,
time
is
pressing
En
fait,
peu
d'chance
de
finir
centenaire
In
fact,
little
chance
of
living
to
be
a
hundred
De
quoi
dois-je
douter
encore?
Sans
stress
What
do
I
have
to
doubt
anymore?
No
stress
J′boucle
des
s
en
or,
pas
d'flouze
pour
rouler
en
Dodge
I'm
stacking
gold
coins,
no
dough
to
ride
a
Dodge
Ma
route
est
coupée
en
miettes,
et
toutes
les
anciennes
règles
restent,
j′perds
des
journées
entières
sous
un
ciel
terne
My
road
is
broken
into
crumbs,
and
all
the
old
rules
remain,
I'm
losing
whole
days
under
a
dull
sky
J'traîne
ap
car
on
peut
t′shooter
en
vol
I'm
careful
'cause
they
can
shoot
you
down
in
flight
Ça
veut
s'bouffer
entre
hommes,
la
poire
est
dure
They
wanna
fight
each
other,
man
to
man,
the
pear
is
hard
A
couper
en
deux,
l'enjeux
c′est
d′avoir
des
thunes
sans
s'fouler
To
cut
in
half,
the
stake
is
to
have
money
without
freaking
out
Je
m′endors,
loin
d'mes
rêves,
un
pet
au
coin
des
lèvres
I
fall
asleep,
far
from
my
dreams,
a
fart
at
the
corner
of
my
lips
Fuyant
l′époque
où
j'courrais
en
short
dans
le
jardin
d′Eden
Fleeing
the
time
when
I
ran
in
shorts
in
the
Garden
of
Eden
J'transforme
mes
sentiments
en
paroles
de
Rap
I
transform
my
feelings
into
Rap
lyrics
D'accord,
je
rate
pas
mal
de
choses
à
côté
Sure,
I'm
missing
out
on
a
lot
of
things
on
the
side
La
douleur
de
l′entorse
est
lancinante,
les
deux
mains
dans
l′ciment
The
pain
of
the
sprain
is
throbbing,
both
hands
in
the
cement
Pourtant
je
n'cherche
pas
d′épaule
à
laquelle
m'accrocher,
quand
Yet
I'm
not
looking
for
a
shoulder
to
cling
to,
when
Ça
s′corse,
j'me
bats
sans
m′défiler,
en
silence
It
gets
tough,
I
fight
without
backing
down,
in
silence
Pas
d'faute
pour
n'pas
entendre
les
sifflets,
ces
temps-ci
No
fault
to
avoid
hearing
the
whistles,
these
days
J′me
sens
lessivé,
loin
des
grands
titres
des
JT
I
feel
drained,
far
from
the
headlines
of
the
news
Pas
besoin
de
crier
pour
faire
briller
No
need
to
shout
to
make
shine
Les
lettres
de
mon
blaze
d′évangile
The
letters
of
my
gospel
blaze
Mais
quand
est-ce
qu'enfin
j′aurais
la
paix?
Quand
ça?
But
when
will
I
finally
have
peace?
When?
Quand
ça?
À
quel
moment
on
aura
l'temps
d′vivre?
When?
When
will
we
have
time
to
live?
Toi,
qui
n'a
jamais
osé
l′admettre
en
face
You,
who
never
dared
to
admit
it
to
my
face
En
face,
tes
fausses
promesses
deviennent
ma
hantise
To
my
face,
your
false
promises
become
my
obsession
Rien
n'arrive
par
accident,
différencie
le
vrai
du
fantasme
Nothing
happens
by
accident,
differentiate
the
real
from
the
fantasy
Sans
ça,
le
temps
défile
trop
rapidement
Without
it,
time
flies
by
too
quickly
Rien
n'arrive
par
accident
Nothing
happens
by
accident
Une
place
nous
est
réservée
dans
l′marbre
A
place
is
reserved
for
us
in
marble
Encore
faut-il
que
l′histoire
soit
captivante
Still,
the
story
must
be
captivating
Loin
des
plages
au
bord
d'la
mer
en
vision
panoramique
Far
from
the
beaches
by
the
sea
with
a
panoramic
view
On
a
l′air
palots,
la
vie
s'complique
si
on
rate
nos
paris
We
look
pale,
life
gets
complicated
if
we
miss
our
bets
Cauchemar
face
aux
forces
adverses,
on
traverse
l′apocalypse
Nightmare
in
the
face
of
opposing
forces,
we
go
through
the
apocalypse
Qu'il
faille
être
brave
ou
martyr,
je
n′serai
pas
votre
homme
car
Whether
you
have
to
be
brave
or
a
martyr,
I
will
not
be
your
man
because
J'ai
mes
propres
limites,
mes
propres
tâches
I
have
my
own
limits,
my
own
tasks
Si
rien
ne
sort
de
Vidji,
rien
ne
remplira
ses
poches
If
nothing
comes
out
of
Vidji,
nothing
will
fill
his
pockets
La
musique
joue
un
air
d'époque
en
fond
d′toile
The
music
plays
a
period
tune
in
the
background
Me
rappelle
quand
j′me
demandais
encore
Reminds
me
of
when
I
was
still
wondering
Pourquoi
faire
des
gosses
dans
c'monde
froid
Why
have
children
in
this
cold
world
La
vie,
c′est
absurde,
y'a
pas
de
responsable
Life
is
absurd,
there
is
no
one
to
blame
C′est
la
chronique
d'un
damné,
d′ailleurs,
c'est
mon
patronyme
It's
the
chronicle
of
a
damned
man,
by
the
way,
it's
my
surname
Je
cherche
un
idéal
pur,
à
charge
de
revanche
car
I'm
looking
for
a
pure
ideal,
in
charge
of
revenge
because
Ce
n'sera
jamais
grâce
au
Rap
et
à
leur
′sness
qu′on
fera
nos
billes
It
will
never
be
thanks
to
Rap
and
their
'sness
that
we
will
make
our
bills
Oui,
j'rêve
d′une
victoire
éclatante
avec
la
mention
stylée
Yes,
I
dream
of
a
resounding
victory
with
the
stylish
mention
Quand
j'rappe,
j′ai
jamais
besoin
d'réclamer
l′attention
When
I
rap,
I
never
need
to
ask
for
attention
Qui
sait
c'qui
peut
arriver
donc
j'veux
pas
ramer
dix
piges,
dès
Who
knows
what
can
happen,
so
I
don't
wanna
row
for
ten
years,
as
soon
as
Que
J′empoche
le
cash
des
petits
certs-con,
j′repars
avec
easyJet
I
pocket
the
cash
of
the
little
cocky
ones,
I'm
leaving
with
easyJet
C'est
pas
la
vie
d′rêve,
du
moins,
celle
montrée
dans
les
films
It's
not
the
dream
life,
at
least,
the
one
shown
in
the
movies
Tu
veux
rejoindre
Fixpen
mais
on
est
complets
dans
l'équipe
You
want
to
join
Fixpen
but
we
are
full
in
the
team
J′avais
des
plans
hier,
j'ai
dû
revoir
deux-trois
d′mes
idées
I
had
plans
yesterday,
I
had
to
review
two
or
three
of
my
ideas
J'veux
juste
être
au
plus
proche
de
la
vérité
I
just
want
to
be
as
close
to
the
truth
as
possible
J'crois
que
c′est
ça
l′essentiel
I
think
that's
the
essential
thing
Mais
quand
est-ce
qu'enfin
j′aurais
la
paix?
Quand
ça?
But
when
will
I
finally
have
peace?
When?
Quand
ça?
À
quel
moment
on
aura
le
temps
de
vivre?
When?
When
will
we
have
time
to
live?
Toi,
qui
n'a
jamais
osé
l′admettre
en
face
You,
who
never
dared
to
admit
it
to
my
face
En
face,
tes
fausses
promesses
deviennent
ma
hantise
To
my
face,
your
false
promises
become
my
obsession
Rien
n'arrive
par
accident,
différencie
le
vrai
du
fantasme
Nothing
happens
by
accident,
differentiate
the
real
from
the
fantasy
Sans
ça,
le
temps
défile
trop
rapidement
Without
it,
time
flies
by
too
quickly
Rien
n′arrive
par
accident
Nothing
happens
by
accident
Une
place
nous
est
réservée
dans
l'marbre
A
place
is
reserved
for
us
in
marble
Encore
faut-il
que
l'histoire
soit
captivante
Still,
the
story
must
be
captivating
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.