Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milo, Najmilije
Liebste, Allerliebste
Mila,
najmilija
Liebste,
Allerliebste
Divna,
najdivnija
Wundervolle,
Allerwundervollste
Milion
razloga
je
medju
ljudima
Es
gibt
Millionen
Gründe
unter
den
Menschen
a
za
nas
dvoje
stvarno
ni
jedan
aber
für
uns
beide
wirklich
keinen
einzigen
da
zivimo,
kako
zivimo
so
zu
leben,
wie
wir
leben
jedno
bez
drugoga.
einer
ohne
den
anderen.
Mila,
najmilija...
Liebste,
Allerliebste...
Nezna,
najneznija...
Zarte,
Allerzarteste...
Milion
razloga
nas
dvoje
razdvaja
a
da
li
i
jedan
stvarno
je
vredan
Millionen
Gründe
trennen
uns
zwei,
aber
gibt
es
auch
nur
einen,
der
wirklich
wert
ist
da
zivimo
kako
zivimo
so
zu
leben,
wie
wir
leben
jedno
bez
drugoga.
einer
ohne
den
anderen.
Nocima
gubim
dah
i
teško
disem.2x
Nachts
verliere
ich
den
Atem
und
atme
schwer.2x
Vicem
u
nebo,
dodji
i
ostani,
Ich
schreie
zum
Himmel,
komm
und
bleib,
kao
pesma
bez
reci,
wie
ein
Lied
ohne
Worte,
nota
bez
takta,
eine
Note
ohne
Takt,
prica
bez
smisla,
eine
Geschichte
ohne
Sinn,
dodir
bez
daha,
eine
Berührung
ohne
Atem,
oci
bez
lica,
Augen
ohne
Gesicht,
jato
bez
ptica
ein
Schwarm
ohne
Vögel
smo
ti
i
ja,
jedno
bez
drugoga.
sind
du
und
ich,
einer
ohne
den
anderen.
Ko
oficir
bez
cina,
Wie
ein
Offizier
ohne
Rang,
voz
bez
sina
ein
Zug
ohne
Schienen
kao
bezgrano
drvo
wie
ein
Baum
ohne
Äste
ko
bez
poslednjeg
wie
ohne
das
Letzte,
ruka
bez
glave,
eine
Hand
ohne
Kopf,
kao
heroj
bez
slave
wie
ein
Held
ohne
Ruhm
smo
ti
i
ja
jedno
bez
drugoga.
sind
du
und
ich,
einer
ohne
den
anderen.
Mila,
najmilija...
Liebste,
Allerliebste...
Nezna,
najneznija...
Zarte,
Allerzarteste...
Milion
razloga
je
medju
ljudima
Es
gibt
Millionen
Gründe
unter
den
Menschen
a
za
nas
dvoje
stvarno
ni
jedan
aber
für
uns
beide
wirklich
keinen
einzigen
da
zivimo
kako
zivimo
so
zu
leben,
wie
wir
leben
jedno
bez
drugoga.
einer
ohne
den
anderen.
Nocima
gubim
dah
i
tesko
disem.2x
Nachts
verliere
ich
den
Atem
und
atme
schwer.2x
Vicem
u
nebo,
dodji
i
ostani,
Ich
schreie
zum
Himmel,
komm
und
bleib,
jer
mi
smo
kao
denn
wir
sind
wie
pesma
bez
reci,
ein
Lied
ohne
Worte,
nota
bez
takta,
eine
Note
ohne
Takt,
prica
bez
smisla,
eine
Geschichte
ohne
Sinn,
dodir
bez
daha,
eine
Berührung
ohne
Atem,
oci
bez
lica,
Augen
ohne
Gesicht,
jato
bez
ptica
ein
Schwarm
ohne
Vögel
smo
ti
i
ja
jedno
bez
drugoga.
sind
du
und
ich,
einer
ohne
den
anderen.
Ko
oficir
bez
cina,
Wie
ein
Offizier
ohne
Rang,
voz
bez
sina,
ein
Zug
ohne
Schienen,
kao
bezgrano
drvo,
wie
ein
Baum
ohne
Äste,
ko
bez
poslednjeg
prvo
wie
ohne
das
Erste,
das
Letzte
ruka
bez
glave,
eine
Hand
ohne
Kopf,
heroj
bez
slave
ein
Held
ohne
Ruhm
smo
ti
i
ja
jedno
bez
drugoga.
sind
du
und
ich,
einer
ohne
den
anderen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aleksandar Milanovic, Sanja Garic, Sasa Djurovic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.