Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hier
her
war
ein
Witz
The
road
here
was
a
joke
Der
Weg
hierher
war
ein
Witz,
den
ich
nicht
verstanden
hab'
(uuh)
The
road
here
was
a
joke,
I
didn't
understand
it
(ooh)
Schwere
Geburt,
neben
der
Spur
wie
nach
einer
langen
Nacht
Difficult
birth,
off
track
like
after
a
long
night
Lange
Leitungen,
in
den
Seilen
rumgehangen
ohne
Antriebskraft
Long
lines,
hanging
around
in
the
ropes
without
drive
Zermatscht,
rotzevoll,
Kopf
in
den
Wolken,
kein
Landeplatz
(aha)
Smashed,
full
of
snot,
head
in
the
clouds,
no
landing
spot
(aha)
Erlebnis
fand
nicht
statt
und
sie
fragten
sich:
Wann
macht
es
klick?
The
experience
didn't
happen
and
they
wondered:
when
will
it
click?
Und
ich
fragte
mich:
Was
macht
hier
Klick?
And
I
wondered:
What
clicks
here?
Und
schon
machte
die
Kanne
klack
(ah)
And
the
jug
went
clack
(ah)
Und
wir
tankten
Schnaps
wie
Champagner
mit
Orangensaft
And
we
drank
schnapps
like
champagne
with
orange
juice
Ohne
Sorgen
und
Grenzen,
der
Horizont
endete
am
Rand
der
Stadt
Without
worries
and
limits,
the
horizon
ended
at
the
edge
of
the
city
Chance
verkackt,
Hand
am
Sack,
System
gefickt
mit
blankem
Hass
Missed
chance,
hand
in
the
sack,
system
fucked
with
blatant
hatred
Aus
dem
Bauch
heraus
gelebt
wie
ein
Baby
in
der
Schwangerschaft
Lived
from
the
gut
like
a
baby
in
pregnancy
Die
Vernunft
gab
das
Kommando
ab
Reason
gave
up
the
command
Mit
einem
Mal
wirst
du
vor
die
Wand
geklatscht
All
of
a
sudden
you
get
slapped
against
the
wall
Komme
was
wolle,
wir
trampelten
alles
wie
'ne
Horde
Elefanten
platt
Come
what
may,
we
trampled
everything
like
a
horde
of
elephants
OCB,
Branchen-blatt,
reicht
OCB,
industry
sheet,
enough
Wenn
man
sich
morgen
mal
Gedanken
macht
When
you
think
about
it
tomorrow
Ganja
Buds,
Mann
vom
Fach
Ganja
buds,
man
of
the
trade
Aber
nicht
die
Worte
für
'nen
ganzen
Satz
But
not
the
words
for
a
whole
sentence
Nichts
vorangebracht,
Mama
fand
dann
langsam
das
Gejammer
satt
Nothing
advanced,
mom
slowly
found
the
whining
enough
Es
musste
reisen
wie
gute
Beine
It
had
to
travel
like
good
legs
Die
Puzzleteile
haben
nicht
zusammengepasst
The
puzzle
pieces
didn't
fit
Gewitterwolken,
Licht
erloschen
Thunderclouds,
light
went
out
Durch
'n
stockfinsteren
Gang
getappt
Treading
through
a
pitch-black
corridor
Ich
krabbel'
wie
vom
Blitz
getroffen,
Lizzy
Bizzy,
Thunderstruck
I
crawl
like
struck
by
lightning,
Lizzy
Bizzy,
Thunderstruck
Ist
der
Ernst
des
Lebens
nur
ein
Scherz
gewesen,
von
dem
Niemand
die
Pointe
rafft?
Is
the
seriousness
of
life
just
a
joke
that
nobody
gets
the
point
of?
Verdammte
Axt,
eben
nur
mal
kurz
daran
gedacht
und
mich
krank
gelacht
Damn
ax,
just
thought
about
it
for
a
moment
and
laughed
myself
sick
Wenn's
mal
wieder
auf
die
Fresse
gibt,
kein
Ausweg
in
Sicht
When
you
get
hit
in
the
face
again,
no
way
out
Frische
Narben,
von
gestern
ist
die
Schnauze
noch
dick
Fresh
scars,
your
snout
is
still
swollen
from
yesterday
Es
ist
wie
verhext,
denn
es
trifft
dauernd
nur
dich,
doch
It's
like
a
curse,
because
it
only
hits
you
all
the
time,
but
Ein
Schlechter
Witz
ist
auch
nur
ein
Witz
A
bad
joke
is
just
a
joke
Sie
halten
dir
das
perfekte
Glück
genau
ins
Gesicht
They
hold
the
perfect
happiness
right
into
your
face
Aber
dein
Wetter
ist
nur
grau
und
so
trist
But
your
weather
is
only
gray
and
so
dreary
Manchmal
ist
es
lächerlich
wie
traurig
es
ist,
doch
Sometimes
it's
ridiculous
how
sad
it
is,
but
Ein
Schlechter
Witz
ist
auch
nur
ein
Witz
A
bad
joke
is
just
a
joke
Der
Weg
war
ein
Witz
und
ich
lache,
lache
drüber
The
path
was
a
joke
and
I
laugh,
laugh
about
it
Der
Weg
war
ein
Witz,
ich
lache,
lache
drüber
The
path
was
a
joke,
I
laugh,
laugh
about
it
Der
Weg
war
ein
Witz
und
ich
lache,
lache
drüber
The
path
was
a
joke
and
I
laugh,
laugh
about
it
Freudentränen
regnen
in
die
Taschentücher
Tears
of
joy
rain
into
the
handkerchiefs
Der
Weg
war
ein
Witz
und
ich
lach',
ich
lache
drüber
The
path
was
a
joke
and
I
laugh,
I
laugh
about
it
Der
Weg
war
ein
Witz,
ich
lach',
ich
lache
drüber
The
path
was
a
joke,
I
laugh,
I
laugh
about
it
War
ein
Witz
und
ich
lach',
ich
lache
drüber
Was
a
joke
and
I
laugh,
I
laugh
about
it
Freudentränen
regnen
in
die
Taschentücher
Tears
of
joy
rain
into
the
handkerchiefs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Oster, Tomy Brautschek
Album
Filme
date de sortie
02-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.