Paroles et traduction Fleet Foxes - Oliver James
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
the
way
to
your
brother′s
house
in
the
valley,
dear,
По
дороге
к
дому
твоего
брата
в
долине,
дорогая.
By
the
river
bridge
a
cradle
floating
beside
me.
У
речного
моста
колыбель
плывет
рядом
со
мной.
In
the
whitest
water
on
the
banks
against
the
stone
В
белейшей
воде
на
берегах
у
камня.
You
will
lift
his
body
from
the
shore
and
bring
him
home
Ты
поднимешь
его
тело
с
берега
и
принесешь
домой.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
On
the
kitchen
table
that
your
grandfather
did
make
На
кухонном
столе,
который
сделал
твой
дед,
You
and
your
delicate
way
will
slowly
clean
his
fate
ты
и
твой
деликатный
путь
медленно
очистят
его
судьбу.
And
you
will
remember
when
you
rehearsed
the
actions
of
И
ты
вспомнишь,
когда
отрепетировал
действия
...
A
innocent
and
anxious
mother
full
of
anxious
love
Невинная
и
беспокойная
мать,
полная
беспокойной
любви.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
Walk
with
me
down
the
beach
and
through
the
valley
floor
Прогуляйся
со
мной
по
пляжу
и
через
долину.
Love
for
the
one
you
know
more
Любовь
к
тому,
кого
ты
знаешь
больше.
Love
for
the
one
you
know
more
Любовь
к
тому,
кого
ты
знаешь
больше.
Back
we
go
to
your
brother's
house
emptier
my
dear
Мы
возвращаемся
в
дом
твоего
брата,
который
опустел,
моя
дорогая.
The
sound
of
ancient
voices
ringing
soft
upon
your
ear
Звуки
древних
голосов
мягко
звенят
в
твоих
ушах.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
Oliver
James
washed
in
the
rain
no
longer
Оливер
Джеймс
больше
не
мылся
под
дождем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pecknold Robin Noel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.