Fleetwood Mac - Seven Wonders (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fleetwood Mac - Seven Wonders (Remastered)




So long ago
Так давно
Certain place, certain time
Определенное место, определенное время
You touched my hand all the way
Ты всю дорогу касался моей руки.
All the way down to Emmeline
Вплоть до Эммелин
But if our paths never cross
Но если наши пути никогда не пересекутся
Well, you know I'm sorry but
Ну, ты же знаешь, мне очень жаль, но
If I live to see the Seven Wonders
Если я доживу до того, чтобы увидеть Семь Чудес света
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я никогда больше не доживу до такой красоты, как сейчас.
The rainbow's edge
Край радуги
So it's hard to find
Так что его трудно найти
Someone with that kind of intensity
Кто-то с такой интенсивностью
You touched my hand, I played it cool
Ты коснулся моей руки, я вел себя спокойно.
And you reached out your hand to me
И ты протянул мне свою руку
But if our paths never cross
Но если наши пути никогда не пересекутся
Well, no I'm not sorry but
Ну, нет, я не сожалею, но
If I live to see the Seven Wonders
Если я доживу до того, чтобы увидеть Семь Чудес света
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я никогда больше не доживу до такой красоты, как сейчас.
The rainbow's end
Конец радуги
So long ago
Так давно
It's a certain time, it's a certain place
Это определенное время, это определенное место
You touched my hand and you smiled
Ты коснулась моей руки и улыбнулась
All the way back, you held out your hand
Всю обратную дорогу ты протягивал мне руку
But I hope, and if I pray
Но я надеюсь, и если я буду молиться
Ooh, it might work out someday
О, когда-нибудь это может сработать.
If I live to see the Seven Wonders
Если я доживу до того, чтобы увидеть Семь Чудес света
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я никогда больше не доживу до такой красоты, как сейчас.
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
Если я доживу до Семи чудес (если я доживу до Семи чудес)
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Я проложу путь к краю радуги проложу путь туда)
I'll never live to match the beauty again
Я никогда больше не доживу до такой красоты, как сейчас.
(That same, same beauty again)
(Снова та же, та же красота)
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the)
Если я доживу до того, чтобы увидеть Семь чудес (если я доживу до того, чтобы увидеть)
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again (well if I hope and I pray, well)
Я никогда не доживу до того, чтобы снова сравниться с этой красотой (что ж, если я надеюсь и молюсь, что ж)
(Maybe it might work out someday)
(Может быть, когда-нибудь это сработает)
If I live to see the Seven Wonders (if I live to see the Seven Wonders)
Если я доживу до Семи чудес (если я доживу до Семи чудес)





Writer(s): NICKS STEPHANIE, STEWART SANDY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.