Fleetwood Mac - Seven Wonders - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fleetwood Mac - Seven Wonders




Well, long ago
Что ж, давным-давно ...
Certain place, certain time
Определенное место, определенное время.
You touched my hand all the way
Ты дотронулся до моей руки всю дорогу.
All the way down to Emmeline
Всю дорогу до Эммелины.
But if our paths never cross
Но если наши пути никогда не пересекутся ...
Well, you know I'm sorry but
Что ж, ты знаешь, мне жаль, но ...
If I live to see the seven wonders
Если я доживу до семи чудес ...
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я больше никогда не буду жить, чтобы соответствовать красоте.
The rainbow's edge
Край радуги.
(Aaron)
(Аарон)
(Aaron)
(Аарон)
So it's hard to find
Так что это трудно найти.
Someone with that kind of intensity
Кто-то с такой силой.
You touched my hand, I played it cool
Ты дотронулся до моей руки, я все испортил.
And you reached out your hand to me
И ты протянул мне руку.
But if our paths never cross
Но если наши пути никогда не пересекутся ...
Well, no I'm not sorry but
Что ж, нет, мне не жаль, но ...
If I live to see the seven wonders
Если я доживу до семи чудес ...
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я больше никогда не буду жить, чтобы соответствовать красоте.
The rainbow's end
Конец радуги.
(Aaron)
(Аарон)
(Aaron)
(Аарон)
So long ago
Так давно ...
It's a certain time, it's a certain place
Это определенное время, это определенное место.
You touched my hand and you smiled
Ты коснулась моей руки и улыбнулась.
All the way back, you held out your hand
Всю дорогу назад ты протянул руку.
But I hope, and if I pray
Но я надеюсь, и если я молюсь ...
Ooh, it might work out someday
О, однажды все может получиться.
If I live to see the seven wonders
Если я доживу до семи чудес ...
I'll make a path to the rainbow's end
Я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again
Я больше никогда не буду жить, чтобы соответствовать красоте.
If I live to see the seven wonders (if I live to see the seven wonders)
Если я доживу до семи чудес, (если я доживу до семи чудес)
I'll make a path to the rainbow's end (I'll make a path there)
Я проложу путь к концу радуги проложу путь туда).
I'll never live to match the beauty again (I'll never live to see that beauty, that beauty
Я никогда больше не буду жить, чтобы соответствовать красоте никогда не буду жить, чтобы увидеть эту красоту, эту красоту
That same, same beauty again)
То же самое, та же красота снова)
If I live to see the seven wonders (if I live to see the)
Если я доживу до семи чудес (если я доживу до них),
I'll make a path to the rainbow's end
я проложу путь к концу радуги.
I'll never live to match the beauty again (Well if I hope and I pray, well)
Я никогда не буду жить, чтобы снова соответствовать красоте (хорошо, если я надеюсь, и я молюсь, хорошо).
(Maybe it might work out someday)
(Может быть, когда-нибудь все получится)
If I live to see the seven wonders (if I live to see the seven wonders)
Если я доживу до семи чудес, (если я доживу до семи чудес)





Writer(s): NICKS STEPHANIE, STEWART SANDY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.