Fler - Gegenwart - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fler - Gegenwart




Gegenwart
Present
Simes got that secret sauce
Simes got that secret sauce
Bin nicht schuld, denn im Körper die Chemie (Anabol)
I'm not to blame, it's the chemicals in my body (Anabolic)
Nehm' es zu persönlich, hab' Personality (Streit mit jedem)
I take it too personally, I have a personality (Fight with everyone)
Jeder vor dir, der schon da war, seit es begann (wooh!)
Everyone before you, who was already there, since it all began (wooh!)
Ihr wart angewidert, wir Dreck von Anfang an (doch die Felge clean)
You were disgusted, we were dirt from the start (but the rims are clean)
Deine Gründerväter, Establishment (Establishment)
Your founding fathers, the establishment (Establishment)
Bin ein Straßenjunge, der sein'n Vater nicht kennt (komm' aus dem Heim)
I'm a street kid who doesn't know his father (I come from the home)
Rede nicht mit dem Sohn, nur mit dem Daddy (mit dem Daddy)
Don't talk to the son, only to the daddy (to the daddy)
Denn für echten Straßenrap gibt es hier kein'n Grammy (nein, nein)
Because there's no Grammy for real street rap (no, no)
Jetzt bist du mutig und rappst mir meine Lines vor (ist ja mutig)
Now you're brave and you rap my lines to me (that's brave)
Schieß' im Louis-Outfit auf dich im Nike-Store (pah, pah, pah, pah)
Shoot at you in the Nike store in a Louis outfit (pah, pah, pah, pah)
Zwei Jahre Hype und deine ganze Gang sind Junkies (alles Junkies)
Two years of hype and your whole gang are junkies (all junkies)
Schöneberg vor zehn Jahr'n, wie du dich anziehst (Carlo Colucci)
Schöneberg ten years ago, the way you dress (Carlo Colucci)
Pass gut auf, erkläre dir, wie Dinge laufen
Pay attention, I'll explain to you how things work
Dealer sein ist nicht Nehm'n, nur das Verkaufen (huh)
Being a dealer isn't taking, it's just selling (huh)
Schieße Kugeln all the way up wie bei Remy (pah, du weißt)
Shooting bullets all the way up like Remy (pah, you know)
Denn für echten Straßenrap gibt es hier kein'n Grammy (ja)
Because there's no Grammy for real street rap (yeah)
Wenn ich sterbe, mein Autogramm Picasso, ey
When I die, my autograph will be a Picasso, ey
Ego viel zu groß, passt nicht in ein Sakko, ey (nein)
Ego too big, doesn't fit in a suit jacket, ey (no)
Lederjacke wieder Cordon oder Redskins (oder Redskins)
Leather jacket again, Cordon or Redskins (or Redskins)
Muss ich erstmal wieder rumschrei'n wie bei Backspin? (muss ich?)
Do I have to shout around like on Backspin again? (do I?)
Bin nicht schuld, denn im Körper die Chemie (Anabol)
I'm not to blame, it's the chemicals in my body (Anabolic)
Nehm' es zu persönlich, hab' Personality (Streit mit jedem)
I take it too personally, I have a personality (Fight with everyone)
Jeder vor dir, der schon da war, seit es begann (wooh!)
Everyone before you, who was already there, since it all began (wooh!)
Ihr wart angewidert, wir Dreck von Anfang an (doch die Felge clean)
You were disgusted, we were dirt from the start (but the rims are clean)
Deine Gründerväter, Establishment (Establishment)
Your founding fathers, the establishment (Establishment)
Bin ein Straßenjunge, der sein'n Vater nicht kennt (komm' aus dem Heim)
I'm a street kid who doesn't know his father (I come from the home)
Rede nicht mit dem Sohn, nur mit dem Daddy (mit dem Daddy)
Don't talk to the son, only to the daddy (to the daddy)
Denn für echten Straßenrap gibt es hier kein'n Grammy (nein, nein, huh)
Because there's no Grammy for real street rap (no, no, huh)
Du bist nicht wie ich, wenn du einen Bull'n kennst (Eddy Murphy)
You're not like me if you know a cop (Eddy Murphy)
Du bist nicht wie ich, wenn du zu den Bull'n rennst (Cobra 11)
You're not like me if you run to the cops (Cobra 11)
Keine Family und auch keine Hells, Junge (hör ma' auf)
No family and no Hells Angels, boy (stop it)
Bei Stress am Corner, da ruf' ich nur mich selbst, Junge (pa-pow)
When there's trouble on the corner, I only call myself, boy (pa-pow)
Der Coogi-Sweater, er passt sich meiner Haut an (drip, drip)
The Coogi sweater, it adapts to my skin (drip, drip)
Das B auf deinem Hals, ja, es steht für V-Mann (Spiegel TV)
The B on your neck, yeah, it stands for snitch (Spiegel TV)
Die Guten sterben früh, darum leb' ich ewig, ey (Bad-Boy)
The good die young, that's why I live forever, ey (Bad-Boy)
Und auch wenn ich sterbe, am Corner leb' ich ewig, ey (Rest in Peace)
And even if I die, I live forever on the corner, ey (Rest in Peace)
Ja, ich meine die Gang, die jeder kennt (jeder kennt)
Yeah, I mean the gang that everyone knows (everyone knows)
Ihr wärt alle nix ohne CCN (CCN)
You'd all be nothing without CCN (CCN)
Lederjacke wieder Cordon oder Redskins (oder Redskins)
Leather jacket again, Cordon or Redskins (or Redskins)
Muss ich erstmal wieder rumschrei'n wie bei Backspin? (mach' ich)
Do I have to shout around like on Backspin again? (I do)
Bin nicht schuld, denn im Körper die Chemie (Anabol)
I'm not to blame, it's the chemicals in my body (Anabolic)
Nehm' es zu persönlich, hab' Personality (Streit mit wem?)
I take it too personally, I have a personality (Fight with whom?)
Jeder vor dir, der schon da war, seit es begann (wooh!)
Everyone before you, who was already there, since it all began (wooh!)
Ihr wart angewidert, wir Dreck von Anfang an (doch die Felge clean)
You were disgusted, we were dirt from the start (but the rims are clean)
Deine Gründerväter, Establishment (Establishment)
Your founding fathers, the establishment (Establishment)
Bin ein Straßenjunge, der sein'n Vater nicht kennt (komm' aus dem Heim)
I'm a street kid who doesn't know his father (I come from the home)
Rede nicht mit dem Sohn, nur mit dem Daddy (mit dem Daddy)
Don't talk to the son, only to the daddy (to the daddy)
Denn für echten Straßenrap gibt es hier kein'n Grammy (nein, nein)
Because there's no Grammy for real street rap (no, no)





Writer(s): PATRICK LOSENSKY, MARCO TSCHESCHLOK, SIMES BRANXONS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.