Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tobacco Island (Live)
Tabakinsel (Live)
Alright
then
Also
gut
dann
This
is
uh,
this
is
a
song
which
is,
uh
Das
ist
äh,
das
ist
ein
Lied,
das
äh
A
part
of
Irish
history
at
its
ugliest
Ein
Teil
der
irischen
Geschichte
in
ihrer
hässlichsten
Form
ist
Like
many,
many
years
ago
when
uh
Wie
vor
vielen,
vielen
Jahren,
als
äh
A
certain
man
called
all
over
Cromwell
Ein
gewisser
Mann
namens
Oliver
Cromwell
Shipped
uh,
shipped
hundreds
thousands
of
people
from
Ireland
to
Barbados
Äh,
Hunderttausende
von
Menschen
aus
Irland
nach
Barbados
verschiffte
This
is
for
those
beautiful
people
Das
ist
für
diese
wundervollen
Menschen
It's
a
thing
we
call
Es
ist
etwas,
das
wir
nennen
Tobacco
Island
Tabakinsel
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
zu
schlafen
pflegten
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
(yeah)
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
(yeah)
1659
forgotten
now
for
sure
1659,
jetzt
sicher
vergessen
They
dragged
us
from
our
homeland
with
the
musket
and
their
gun
Sie
schleppten
uns
aus
unserer
Heimat
mit
der
Muskete
und
ihrem
Gewehr
Cromwell
and
his
roundheads
battered
all
we
knew
Cromwell
und
seine
Rundköpfe
zerschlugen
alles,
was
wir
kannten
Shackled
hopes
of
freedom,
we're
naught
but
stolen
goods
Gefesselte
Hoffnungen
auf
Freiheit,
wir
sind
nichts
als
gestohlene
Ware
Dark
is
the
horizon
Dunkel
ist
der
Horizont
Blackened
from
the
sun
Geschwärzt
von
der
Sonne
This
rotten
cage
of
Bridgetown
Dieser
verrottete
Käfig
von
Bridgetown
Is
where
I
now
belong
Ist,
wohin
ich
jetzt
gehöre
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
zu
schlafen
pflegten
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
(woo)
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
(woo)
Red
leg,
down
a
peg,
blistered
burns
the
soul
Rotbein,
erniedrigt,
Blasen
verbrennen
die
Seele
The
floggings
they're
a
plenty
but
reasons
there
are
none
Auspeitschungen
gibt
es
reichlich,
aber
Gründe
gibt
es
keine
Our
backs
belong
to
landlords,
where
branded
is
there
name
Unsere
Rücken
gehören
den
Gutsherren,
wo
ihr
Name
eingebrannt
ist
Paid
for
with
ten
shillings,
cheap
labor
never
breaks
Bezahlt
mit
zehn
Schilling,
billige
Arbeitskraft
zerbricht
nie
The
silver
moon
is
shining
Der
Silbermond
scheint
Cools
the
copper
blood
Kühlt
das
kupferne
Blut
The
living
meet
the
dead
Die
Lebenden
treffen
die
Toten
And
together
dance
as
one
Und
tanzen
zusammen
als
eins
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
zu
schlafen
pflegten
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
Agony,
will
you
cleanse
this
misery?
Agonie,
wirst
du
dieses
Elend
reinigen?
For
it's
never
again
I'll
breathe
Denn
nie
wieder
werde
ich
atmen
(People
of
Los
Angeles,
we
need
your
helping
hands)
(Leute
von
Los
Angeles,
wir
brauchen
eure
helfenden
Hände)
From
this
sandy
edge
(come
on)
the
rolling
sea
breaks
my
revenge
Von
diesem
sandigen
Rand
(kommt
schon)
zerschlägt
die
wogende
See
meine
Rache
And
with
each
whisper,
a
thousand
waves,
I
hear
roar
(California,
we're
going
home)
Und
mit
jedem
Flüstern
höre
ich
tausend
Wellen
brüllen
(Kalifornien,
wir
gehen
nach
Hause)
Dark
is
the
horizon
Dunkel
ist
der
Horizont
Blackened
by
the
sun
Geschwärzt
von
der
Sonne
This
rotten
cage
of
Bridgetown
Dieser
verrottete
Käfig
von
Bridgetown
Is
where
I
now
belong
Ist,
wohin
ich
jetzt
gehöre
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
zu
schlafen
pflegten
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
that
haunt
Tobacco
Island
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen,
die
die
Tabakinsel
heimsuchen
All
to
hell,
we
must
sail
for
the
shores
of
sweet
Barbados
Zur
Hölle
mit
allem,
wir
müssen
zu
den
Ufern
des
süßen
Barbados
segeln
Sugar
cane
grows
taller
than
the
god
we
once
believed
in
Zuckerrohr
wächst
höher
als
der
Gott,
an
den
wir
einst
glaubten
The
butcher
and
his
crown
raped
the
land
we
used
to
sleep
in
Der
Schlächter
und
seine
Krone
vergewaltigten
das
Land,
in
dem
wir
zu
schlafen
pflegten
Tomorrow
chimes
of
ghostly
crimes
Morgen
läuten
gespenstische
Verbrechen
That
haunt
Tobacco
Island
(yeah)
Die
die
Tabakinsel
heimsuchen
(yeah)
There's
nothing
like
a
good
song
written
about
a
bad
bastard,
isn't
it?
Es
gibt
nichts
Besseres
als
ein
gutes
Lied
über
einen
üblen
Bastard,
oder?
Speaking
of
bad
bastards,
see,
your
man
down
here
Wo
wir
gerade
von
üblen
Bastarden
sprechen,
sieh
mal,
dein
Mann
hier
unten
Who
has
a
t-shirt
that
says
"Who
the
fuck
is
Mick
Jagger?"
Der
ein
T-Shirt
hat,
auf
dem
steht
"Wer
zum
Teufel
ist
Mick
Jagger?"
Bridget
just
bought
me
those
more
than
a
couple
of
weeks
ago
Bridget
hat
mir
genau
so
eins
vor
mehr
als
ein
paar
Wochen
gekauft
I
swear
to
God,
it's
the
same
fucking
t-shirt
Ich
schwöre
bei
Gott,
es
ist
dasselbe
verdammte
T-Shirt
And
what
did
the
people
in
our
village
do?
Und
was
haben
die
Leute
in
unserem
Dorf
gemacht?
Oh,
they
made
one
of
me
then
Oh,
sie
haben
dann
eins
von
mir
gemacht
And
what's
more
important,
who
the
hell
cares?
Und
was
noch
wichtiger
ist,
wen
zum
Teufel
kümmert's?
But
somebody
you
should
care
a
lot
about,
I
certainly
do
Aber
jemand,
der
dir
sehr
am
Herzen
liegen
sollte,
mir
tut
sie
das
auf
jeden
Fall
She's
been
playing
fiddle
for
you
Sie
hat
für
dich
Geige
gespielt
And
uh,
singing
me
on
tune
here
and
there
Und
äh,
mich
hier
und
da
auf
Kurs
gehalten
beim
Singen
Do
me
a
favor,
Los
Angeles,
California
Tut
mir
einen
Gefallen,
Los
Angeles,
Kalifornien
Put
your
beautiful
hands
together
for
my
beautiful
wife,
Miss
Bridget
Regan
Legt
eure
wunderbaren
Hände
zusammen
für
meine
wundervolle
Frau,
Miss
Bridget
Regan
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bridget Regan, Matthew Hensley, Nathen Maxwell, David R King, Dennis Casey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.