Paroles et traduction Flogging Molly - With a Wonder and a Wild Desire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
With a Wonder and a Wild Desire
С чудом и диким желанием
So,
I
will
pave
this
road
'til
glory
Я
буду
мостить
эту
дорогу
к
славе,
Sets
our
broken
spirit
free
Пока
наш
сломленный
дух
не
обретёт
свободу.
From
every
cross-soaked
nail
pours
endless
rain
Из
каждого
гвоздя,
пропитанного
болью,
льётся
бесконечный
дождь,
With
tears
no
eye
should
see
Со
слезами,
которых
не
должен
видеть
ни
один
глаз.
But
they
could
fill
our
highest
ocean
Но
они
могли
бы
наполнить
наш
самый
глубокий
океан
And
the
rivers
in
between
И
реки
между
ними.
With
every
blade
that
flowers
must
grow
then
drown
Каждый
цветок,
что
распускается,
должен
утонуть
With
love,
our
cruellest
sin
В
любви,
нашем
самом
жестоком
грехе.
So
with
a
wonder
and
a
wild
desire
Поэтому
с
чудом
и
диким
желанием
I
will
crawl
from
under
every
weight
Я
выберусь
из-под
любого
гнёта.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
Bless
the
day
it
was
I
shared
your
name
Благословен
день,
когда
я
разделил
с
тобой
твоё
имя.
Yesterday
forever
speaks
your
grave
Вчерашний
день
навсегда
шепчет
о
твоей
могиле.
Hail,
the
shower
from
the
broadside
Приветствую
ливень
с
борта
корабля,
To
the
heavens
down
below
Что
падает
с
небес
на
землю.
Draw
one
last
breath
from
your
fanning
ship
Сделай
последний
вдох
на
своём
тонущем
судне,
Sink
the
hunger
in
us
all
Утопи
голод,
что
гложет
нас
всех.
Shake
the
hand
that
speaks
of
freedom
Пожми
руку,
что
говорит
о
свободе,
Kiss
hate
one
final
bow
Поцелуй
ненависть
в
последний
раз.
'Til
each
twilight
falls,
then
rests
'til
dawn
Пока
не
наступит
сумерки,
а
затем
не
настанет
рассвет,
And
tomorrows
never
sleep
И
завтрашний
день
никогда
не
уснёт.
So
with
a
wonder
and
a
wild
desire
Поэтому
с
чудом
и
диким
желанием
I
will
crawl
from
under
every
weight
Я
выберусь
из-под
любого
гнёта.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
Bless
the
day
it
was
I
shared
your
name
Благословен
день,
когда
я
разделил
с
тобой
твоё
имя.
With
each
word
forever
speaks
your
grave
Каждое
слово
навсегда
шепчет
о
твоей
могиле.
And
of
the
fool
we
shall
not
mention
И
о
дураке
мы
не
будем
упоминать,
That
depraves
the
cries
of
youth
Том,
кто
лишает
голоса
нашу
юность.
Drag
not
your
strength
from
government
Не
черпайте
силу
у
правительства,
But
from
the
voices
they
abuse
А
в
голосах
тех,
кого
они
угнетают.
So
with
a
wonder
and
a
wild
desire
Поэтому
с
чудом
и
диким
желанием
I
will
crawl
from
under
every
weight
Я
выберусь
из-под
любого
гнёта.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
Bless
the
day
it
was
I
shared
your
name
Благословен
день,
когда
я
разделил
с
тобой
твоё
имя.
Yesterday
forever
speaks
your
grave
Вчерашний
день
навсегда
шепчет
о
твоей
могиле.
Only
time
will
tell
when
this
reign
of
hell
shall
wither
in
defeat
Только
время
покажет,
когда
это
царствование
ада
падёт,
To
separate
the
bread
they
forgot
to
share
to
the
mouths
still
left
to
feed
Чтобы
разделить
хлеб,
который
они
забыли
дать,
с
голодными
ртами.
Though
this
body
ached
then
disappeared
into
the
ground,
our
seeds
Пусть
это
тело
болит,
а
затем
исчезнет
в
земле,
наши
семена...
He
said,
"I,
I'd
always
comfort
thee"
Он
сказал:
"Я,
я
всегда
буду
утешать
тебя".
So
I
will
pave
this
road
to
glory
Я
буду
мостить
эту
дорогу
к
славе,
Much
as
the
broken
spirits
soar
Как
парят
сломленные
духом.
Resonate
with
perfect
reason
Резонируй
с
совершенным
разумом,
Shut
life's
last
gloomy
door
Закрой
последнюю
мрачную
дверь
жизни.
So
with
a
wonder
and
a
wild
desire
Поэтому
с
чудом
и
диким
желанием
I
will
crawl
from
under
every
weight
Я
выберусь
из-под
любого
гнёта.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
Bless
the
day
it
was
I
shared
your
name
Благословен
день,
когда
я
разделил
с
тобой
твоё
имя.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
I
will
crawl
from
under
every
weight
Я
выберусь
из-под
любого
гнёта.
With
a
wonder
and
a
wild
desire
С
чудом
и
диким
желанием
Bless
the
day
it
was
I
shared
your
name
Благословен
день,
когда
я
разделил
с
тобой
твоё
имя.
Yesterday
forever
speaks
your
grave
Вчерашний
день
навсегда
шепчет
о
твоей
могиле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bridget Regan, Matthew Hensley, Nathen Maxwell, David R King, Dennis Casey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.