Paroles et traduction Flora Kərimova - Qarabağda Nəyim Qaldı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qarabağda Nəyim Qaldı
Что осталось у меня в Карабахе
Bu
yaz
səni
dərəmmədim
Этим
летом
я
тебя
не
сорвала,
Qönçəsində
solan
gülüm
Мой
цветок,
увядший
в
бутоне.
Mənim
kimi
həsrət
çəkib
Как
и
я,
тоскующий,
Gözü
yaşla
dolan
gülüm
Мой
цветок,
глаза
полные
слез.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Qarabağım
qara
bağlar
Мой
Карабах,
черные
сады,
Yanar
sinəm,
yara
bağlar
Горит
моя
грудь,
раны
болят,
Qarabağım
qara
bağlar
Мой
Карабах,
черные
сады,
Yanar
sinəm,
yara
bağlar
Горит
моя
грудь,
раны
болят,
Nalə
çəkib
Şuşam
ağlar
Плачет
мой
Шуша,
рыдая,
Qəmdir
mənə
qalan,
gülüm
Горе
мне
осталось,
мой
цветок.
Nalə
çəkib
Şuşam
ağlar
Плачет
мой
Шуша,
рыдая,
Qəmdir
mənə
qalan,
gülüm
Горе
мне
осталось,
мой
цветок.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
разграблен,
мой
цветок.
Yerə
düşmüş
baş
tacımsan
Ты
– моя
упавшая
корона,
Şirin
bildiyim
acımsan
Моя
сладкая
горечь,
Ya
anamsan,
ya
bacımsan
Ты
– моя
мать,
или
сестра,
Tellərimi
yolan
gülüm
Мой
цветок,
терзающий
мои
струны.
Bilirəm,
halın
necədir
Знаю,
каково
тебе,
Sənsiz
gündüzüm
gecədir
Без
тебя
мой
день
– ночь,
Dərdim
dağımdan
ucadır
Моя
боль
выше
гор,
Məntək
yurdsuz
qalan
gülüm
Мой
цветок,
оставшийся
без
дома,
как
и
я.
Bilirəm,
halın
necədir
Знаю,
каково
тебе,
Sənsiz
gündüzüm
gecədir
Без
тебя
мой
день
– ночь,
Dərdim
dağımdan
ucadır
Моя
боль
выше
гор,
Məntək
yurdsuz
qalan
gülüm
Мой
цветок,
оставшийся
без
дома,
как
и
я.
Qarabağım
qara
bağlar
Мой
Карабах,
черные
сады,
Yanar
sinəm,
yara
bağlar
Горит
моя
грудь,
раны
болят,
Qarabağım
qara
bağlar
Мой
Карабах,
черные
сады,
Yanar
sinəm,
yara
bağlar
Горит
моя
грудь,
раны
болят,
Nalə
çəkib
Şuşam
ağlar
Плачет
мой
Шуша,
рыдая,
Qəmdir
mənə
qalan,
gülüm
Горе
мне
осталось,
мой
цветок.
Nalə
çəkib
Şuşam
ağlar
Плачет
мой
Шуша,
рыдая,
Qəmdir
mənə
qalan,
gülüm
Горе
мне
осталось,
мой
цветок.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Qarabağda
bağım
qaldı
В
Карабахе
остался
мой
сад,
Neçə
şirin
çağım
qaldı
Сколько
сладких
мгновений
осталось,
Qaralmış
ocağım
qaldı
Остался
мой
почерневший
очаг,
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Evim
oldu
talan,
gülüm
Мой
дом
разграблен,
мой
цветок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nüsret Kesemenli, Səadət Arifqızı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.