Paroles et traduction Florence K. - Les eaux de mars - version française
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les eaux de mars - version française
March Waters - French version
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
One
step,
one
stone,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
bit
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entr'ouvert
It's
death,
it's
sleep,
it's
a
trap
ajar
Un
arbre
millénaire,
un
noeud
dans
le
bois
A
thousand-year-old
tree,
a
knot
in
the
wood
C'est
un
chien
qui
aboie,
c'est
un
oiseau
dans
l'air
It's
a
dog
barking,
it's
a
bird
in
the
air
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
c'est
la
neige
qui
fond
It's
a
trunk
rotting,
it's
the
snow
melting
Le
mystère
profond,
la
promesse
de
vie
The
profound
mystery,
the
promise
of
life
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
It's
the
wind's
breath
at
the
top
of
the
hills
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide,
le
néant
It's
an
old
ruin,
emptiness,
nothingness
C'est
la
pluie
qui
jacasse,
c'est
l'averse
qui
verse
It's
the
rain
chattering,
it's
the
downpour
pouring
Des
torrents
d'allégresse,
ce
sont
les
eaux
de
mars
Torrents
of
joy,
it's
the
March
waters
C'est
le
pied
qui
avance,
à
pas
sûr,
à
pas
lent
It's
the
foot
advancing,
steadily,
slowly
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
It's
the
hand
that
reaches
out,
it's
the
stone
you
throw
C'est
un
trou
dans
la
terre,
un
chemin
qui
chemine
It's
a
hole
in
the
ground,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
bit
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
un
oiseau
dans
l'air,
un
oiseau
qui
se
pose
It's
a
bird
in
the
air,
a
bird
that
lands
Le
jardin
qu'on
arrose,
une
source
d'eau
claire
The
garden
we
water,
a
source
of
clear
water
Une
écharde,
un
clou,
c'est
la
fièvre
qui
monte
A
splinter,
a
nail,
it's
the
fever
rising
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
It's
a
good
account,
it's
nothing
at
all
Un
poisson,
un
geste,
comme
du
vif
argent
A
fish,
a
gesture,
like
quicksilver
C'est
tout
ce
qu'on
attend,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
It's
all
we're
waiting
for,
it's
all
we
have
left
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
It's
wood,
it's
the
end
of
the
pier
one
day
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
Bootleg
alcohol,
the
shortest
way
C'est
le
cri
d'un
hibou,
un
corps
ensommeillé
It's
an
owl's
cry,
a
sleepy
body
La
voiture
rouillée,
c'est
la
boue,
c'est
la
boue
The
rusty
car,
it's
mud,
it's
mud
Un
pas,
un
pont,
un
crapaud
qui
coasse
One
step,
one
bridge,
a
toad
croaking
C'est
un
chaland
qui
passe,
c'est
un
bel
horizon
It's
a
barge
passing
by,
it's
a
beautiful
horizon
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
It's
the
rainy
season,
it's
the
melting
of
the
ice
Ce
sont
les
eaux
de
mars,
la
promesse
de
vie
It's
the
March
waters,
the
promise
of
life
Une
pierre,
un
bâton,
c'est
Joseph
et
c'est
Jacques
A
stone,
a
stick,
it's
Joseph
and
it's
Jacques
Un
serpent
qui
attaque,
une
entaille
au
talon
A
snake
attacking,
a
cut
on
the
heel
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
One
step,
one
stone,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
bit
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
C'est
l'hiver
qui
s'efface,
la
fin
d'une
saison
It's
winter
fading,
the
end
of
a
season
C'est
la
neige
qui
fond,
ce
sont
les
eaux
de
mars
It's
the
snow
melting,
it's
the
March
waters
La
promesse
de
vie,
le
mystère
profond
The
promise
of
life,
the
profound
mystery
Ce
sont
les
eaux
de
mars
dans
ton
coeur
tout
au
fond
It's
the
March
waters
in
your
heart
deep
down
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
It's
the
March
waters
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
One
step,
one
stone,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
bit
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
Un
pas,
une
pierre,
un
chemin
qui
chemine
One
step,
one
stone,
a
path
that
winds
its
way
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
bit
of
a
root,
it's
a
bit
lonely
Aco,
idro
Approach,
water
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
It's
the
rainy
season,
it's
the
melting
of
the
ice
Ce
sont
les
eaux
de
mars,
la
promesse
de
vie
It's
the
March
waters,
the
promise
of
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.