Florence K. - Águas de Março - version portugaise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Florence K. - Águas de Março - version portugaise




Águas de Março - version portugaise
March Waters - Portuguese version
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a leftover stump, it's a little lonely
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a little solitary
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil
It's a shard of glass, it's life, it's the sun
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entre-ouvert
It's death, it's sleep, it's a half-open trap
Un arbre millénaire, é o da madeira
A thousand-year-old tree, it's the knot of the wood
C'est un chien qui aboie, é o Matita Pereira
It's a barking dog, it's Matita Pereira
C'est un tronc qui pourrit, tombo da ribanceira
It's a rotting trunk, a fall from the riverbank
Le mystère profond, é o queira ou não queira
The deep mystery, it's whether you want it or not
C'est le souffle du vent au sommet des collines
It's the breath of the wind at the top of the hills
C'est une vieille ruine, le vide, le néant
It's an old ruin, emptiness, nothingness
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
It's the rain falling, it's the river's conversation
Das águas de março, é o fim da canseira
From the March waters, it's the end of the fatigue
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
It's the foot, it's the ground, it's the road march
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance
It's the hand that reaches out, it's the stone that's thrown
É uma ave no céu, é uma ave no chão
It's a bird in the sky, it's a bird on the ground
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
A remnant of a root, it's a little solitary
É o fundo do poço, é o fim do caminho
It's the bottom of the well, it's the end of the road
No rosto, o desgosto, é um pouco sozinho
On the face, disgust, it's a little lonely
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte
A splinter, a nail, it's the fever rising
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout
It's a settled account, it's a little nothing at all
É um peixe, é um gesto, c'est comme du vif argent
It's a fish, it's a gesture, it's like quicksilver
É a luz da manhã, c'est tout ce qui nous reste
It's the morning light, it's all that's left to us
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai
It's wood, it's a day, the end of the pier
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court
Counterfeit alcohol, the shortest way
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It's the house project, it's the body in bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It's the stalled car, it's the mud, it's the mud
Un pas, é uma ponte, un crapaud qui croasse
A step, it's a bridge, a toad that croaks
É um resto de mato, c'est un bel horizon
It's a remnant of bush, it's a beautiful horizon
C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces
It's the rainy season, it's the melting of the ice
Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie
These are the March waters, the promise of life
Une pierre, un bâton, é João, é José
A stone, a stick, it's John, it's Joseph
Un serpent qui attaque, é um corte no
A snake that attacks, it's a cut on the foot
São as águas de março fechando o verão
These are the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison
It's winter fading, the end of a season
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars
It's the melting snow, these are the March waters
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a toad, it's a frog
É um belo horizonte, é uma febre terçã
It's a beautiful horizon, it's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão
These are the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
Un pas, é pedra, un chemin qui chemine
A step, it's a stone, a path that's going
É um resto de toco, c'est un peu solitaire
It's a leftover stump, it's a little solitary
Un pas, é pedra, un chemin qui chemine
A step, it's a stone, a path that's going
É um resto de toco, c'est un peu solitaire
It's a leftover stump, it's a little solitary
Au, edra, im, minho
Au, edra, im, minho
Esto, oco, ouco, inho
Esto, oco, ouco, inho
Aco, idro, ida, ol, oite, orte, aço, zol
Aco, idro, ida, ol, oite, orte, aço, zol
São as águas de março fechando o verão
These are the March waters closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart





Writer(s): Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.