Paroles et traduction Florence K. - Águas de Março - version portugaise
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Águas de Março - version portugaise
March Waters - Portuguese version
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
It's
wood,
it's
stone,
it's
the
end
of
the
road
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
It's
a
leftover
stump,
it's
a
little
lonely
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
little
solitary
C'est
un
éclat
de
verre,
c'est
la
vie,
le
soleil
It's
a
shard
of
glass,
it's
life,
it's
the
sun
C'est
la
mort,
le
sommeil,
c'est
un
piège
entre-ouvert
It's
death,
it's
sleep,
it's
a
half-open
trap
Un
arbre
millénaire,
é
o
nó
da
madeira
A
thousand-year-old
tree,
it's
the
knot
of
the
wood
C'est
un
chien
qui
aboie,
é
o
Matita
Pereira
It's
a
barking
dog,
it's
Matita
Pereira
C'est
un
tronc
qui
pourrit,
tombo
da
ribanceira
It's
a
rotting
trunk,
a
fall
from
the
riverbank
Le
mystère
profond,
é
o
queira
ou
não
queira
The
deep
mystery,
it's
whether
you
want
it
or
not
C'est
le
souffle
du
vent
au
sommet
des
collines
It's
the
breath
of
the
wind
at
the
top
of
the
hills
C'est
une
vieille
ruine,
le
vide,
le
néant
It's
an
old
ruin,
emptiness,
nothingness
É
a
chuva
chovendo,
é
conversa
ribeira
It's
the
rain
falling,
it's
the
river's
conversation
Das
águas
de
março,
é
o
fim
da
canseira
From
the
March
waters,
it's
the
end
of
the
fatigue
É
o
pé,
é
o
chão,
é
a
marcha
estradeira
It's
the
foot,
it's
the
ground,
it's
the
road
march
C'est
la
main
qui
se
tend,
c'est
la
pierre
qu'on
lance
It's
the
hand
that
reaches
out,
it's
the
stone
that's
thrown
É
uma
ave
no
céu,
é
uma
ave
no
chão
It's
a
bird
in
the
sky,
it's
a
bird
on
the
ground
Un
reste
de
racine,
c'est
un
peu
solitaire
A
remnant
of
a
root,
it's
a
little
solitary
É
o
fundo
do
poço,
é
o
fim
do
caminho
It's
the
bottom
of
the
well,
it's
the
end
of
the
road
No
rosto,
o
desgosto,
é
um
pouco
sozinho
On
the
face,
disgust,
it's
a
little
lonely
Une
écharde,
un
clou,
c'est
la
fièvre
qui
monte
A
splinter,
a
nail,
it's
the
fever
rising
C'est
un
compte
à
bon
compte,
c'est
un
peu
rien
du
tout
It's
a
settled
account,
it's
a
little
nothing
at
all
É
um
peixe,
é
um
gesto,
c'est
comme
du
vif
argent
It's
a
fish,
it's
a
gesture,
it's
like
quicksilver
É
a
luz
da
manhã,
c'est
tout
ce
qui
nous
reste
It's
the
morning
light,
it's
all
that's
left
to
us
C'est
du
bois,
c'est
un
jour
le
bout
du
quai
It's
wood,
it's
a
day,
the
end
of
the
pier
Un
alcool
trafiqué,
le
chemin
le
plus
court
Counterfeit
alcohol,
the
shortest
way
É
o
projeto
da
casa,
é
o
corpo
na
cama
It's
the
house
project,
it's
the
body
in
bed
É
o
carro
enguiçado,
é
a
lama,
é
a
lama
It's
the
stalled
car,
it's
the
mud,
it's
the
mud
Un
pas,
é
uma
ponte,
un
crapaud
qui
croasse
A
step,
it's
a
bridge,
a
toad
that
croaks
É
um
resto
de
mato,
c'est
un
bel
horizon
It's
a
remnant
of
bush,
it's
a
beautiful
horizon
C'est
la
saison
des
pluies,
c'est
la
fonte
des
glaces
It's
the
rainy
season,
it's
the
melting
of
the
ice
Ce
sont
les
eaux
de
mars,
la
promesse
de
vie
These
are
the
March
waters,
the
promise
of
life
Une
pierre,
un
bâton,
é
João,
é
José
A
stone,
a
stick,
it's
John,
it's
Joseph
Un
serpent
qui
attaque,
é
um
corte
no
pé
A
snake
that
attacks,
it's
a
cut
on
the
foot
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
These
are
the
March
waters
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
C'est
l'hiver
qui
s'efface,
la
fin
d'une
saison
It's
winter
fading,
the
end
of
a
season
C'est
la
neige
qui
fond,
ce
sont
les
eaux
de
mars
It's
the
melting
snow,
these
are
the
March
waters
É
um
passo,
é
uma
ponte,
é
um
sapo,
é
uma
rã
It's
a
step,
it's
a
bridge,
it's
a
toad,
it's
a
frog
É
um
belo
horizonte,
é
uma
febre
terçã
It's
a
beautiful
horizon,
it's
a
tertian
fever
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
These
are
the
March
waters
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
it's
a
stone,
a
path
that's
going
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
It's
a
leftover
stump,
it's
a
little
solitary
Un
pas,
é
pedra,
un
chemin
qui
chemine
A
step,
it's
a
stone,
a
path
that's
going
É
um
resto
de
toco,
c'est
un
peu
solitaire
It's
a
leftover
stump,
it's
a
little
solitary
Au,
edra,
im,
minho
Au,
edra,
im,
minho
Esto,
oco,
ouco,
inho
Esto,
oco,
ouco,
inho
Aco,
idro,
ida,
ol,
oite,
orte,
aço,
zol
Aco,
idro,
ida,
ol,
oite,
orte,
aço,
zol
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
These
are
the
March
waters
closing
the
summer
É
a
promessa
de
vida
no
teu
coração
It's
the
promise
of
life
in
your
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Calabrese, Antonio Carlos Brasileiro De A Jobim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.