Paroles et traduction Florencia Núñez - Poema a las Tres (feat. Federico Lima)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poema a las Tres (feat. Federico Lima)
Poem of Three (feat. Federico Lima)
Cae
un
silencio
gris
en
la
vereda
A
gray
silence
falls
on
the
sidewalk
Camino
en
soledad
la
madrugada
I
walk
in
solitude
in
the
early
morning
Hay
misterios
deformes
en
la
niebla
There
are
deformed
mysteries
in
the
fog
Y
está
la
noche
inmóvil,
desmayada.
And
the
night
is
still,
unconscious.
La
calle
cruza
triste
las
esquinas
The
street
sadly
crosses
the
corners
Se
estiran
las
paredes
en
la
sombras
The
walls
stretch
out
in
the
shadows
Otoño
llora
muertes
repetidas
Autumn
weeps
repeated
deaths
En
el
final
caduco
de
las
hojas.
In
the
deciduous
end
of
the
leaves.
Con
paso
de
boliche
mi
bohemia
With
the
pace
of
a
nightclub,
my
bohemianism
Me
lleva
calle
abajo
hacia
la
nada
Leads
me
down
the
street
to
nothingness
Oculta
en
las
cenizas
de
la
niebla
Hidden
in
the
ashes
of
the
fog
Camina
junto
a
mí
la
madrugada.
The
dawn
walks
beside
me.
La
plaza
guarda
hileras
de
secretos
The
square
holds
rows
of
secrets
Sobre
la
imagen
vacía
de
los
bancos
On
the
empty
image
of
the
benches
En
muda
sucesión
de
juramentos
In
a
mute
succession
of
oaths
Grabados
al
amor
en
garabatos
Engraved
to
love
in
scribbles
La
vida
más
allá
de
las
ventanas
Life
beyond
the
windows
Se
esconde
tras
el
sueño
de
sus
días
Hides
behind
the
dream
of
its
days
Latiendo
con
las
tres
de
la
mañana
Beating
with
three
in
the
morning
Reposa
la
ciudad
adormecida.
The
city
rests
asleep.
Con
paso
de
boliche
mi
bohemia
With
the
pace
of
a
nightclub,
my
bohemianism
Me
lleva
calle
abajo
hacia
la
nada
Leads
me
down
the
street
to
nothingness
Oculta
en
las
cenizas
de
la
niebla
Hidden
in
the
ashes
of
the
fog
Camina
junto
a
mí
la
madrugada.
The
dawn
walks
beside
me.
Con
paso
de
boliche
mi
bohemia
With
the
pace
of
a
nightclub,
my
bohemianism
Me
lleva
calle
abajo
hacia
la
nada
Leads
me
down
the
street
to
nothingness
Oculta
en
las
cenizas
de
la
niebla
Hidden
in
the
ashes
of
the
fog
Camina
junto
a
mí
la
madrugada.
The
dawn
walks
beside
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): El Zucará, Enrique Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.