Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si je te promets - La légende du Roi Arthur
Wenn ich dir verspreche - Die Legende von König Artus
Je
sais
que
c'est
elle
qui
me
fermera
les
yeux
Ich
weiß,
dass
sie
es
ist,
die
mir
die
Augen
schließen
wird,
Quand
je
serai
aux
portes
du
Sidh
et
des
Dieux
wenn
ich
an
den
Pforten
von
Sidh
und
den
Göttern
stehe.
Ce
jour-là,
je
ceindrai
son
front
de
mille
couronnes
An
jenem
Tag
werde
ich
ihre
Stirn
mit
tausend
Kronen
schmücken,
Et
nous
irons
sur
les
terres
d'Avalon
und
wir
werden
in
das
Land
Avalon
ziehen.
Je
sais
qu'un
jour
nous
échangerons
nos
vœux
Ich
weiß,
dass
wir
eines
Tages
unsere
Gelübde
austauschen
werden,
Unis
par
la
force
de
l'air
et
du
feu
vereint
durch
die
Kraft
der
Luft
und
des
Feuers.
Mais
comment
savoir
si
je
le
désire
vraiment
Aber
woher
soll
ich
wissen,
ob
ich
es
wirklich
will,
Si
c'est
lui
que
je
veux
ou
si
je
me
mens?
ob
ich
ihn
will
oder
ob
ich
mich
selbst
belüge?
Si
je
te
promets
Wenn
ich
dir
verspreche,
Tous
les
jours
de
ma
vie
alle
Tage
meines
Lebens,
Sans
un
regret
ohne
Reue,
Peux-tu
me
jurer
kannst
du
mir
schwören,
Un
amour
infini
eine
unendliche
Liebe,
Je
ne
veux
pas
mentir
(promets)
Ich
will
nicht
lügen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
trahir
(promets)
ich
will
nicht
betrügen
(versprich),
Ni
même
le
penser
nicht
einmal
daran
denken,
Jamais,
jamais,
jure-le
moi
niemals,
niemals,
schwöre
es
mir.
Je
ne
veux
pas
faillir
(promets)
Ich
will
nicht
versagen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
m'enfuir
(promets)
ich
will
nicht
fliehen
(versprich),
Ni
même
l'imaginer
es
mir
nicht
einmal
vorstellen.
Je
veux
vivre
et
me
consumer
dans
ses
bras
Ich
will
leben
und
mich
in
seinen
Armen
verzehren,
Pourtant
je
sais
que
je
n'en
ai
pas
le
droit
doch
ich
weiß,
dass
ich
kein
Recht
dazu
habe.
Mais
comment
choisir
entre
l'amour
et
le
devoir?
Aber
wie
soll
ich
wählen
zwischen
Liebe
und
Pflicht,
Entre
la
raison
et
la
douleur
d'y
croire?
zwischen
Vernunft
und
dem
Schmerz,
daran
zu
glauben?
Si
je
te
promets
Wenn
ich
dir
verspreche,
Tous
les
jours
de
ma
vie
alle
Tage
meines
Lebens,
Sans
un
regret
ohne
Reue,
Peux-tu
me
jurer
kannst
du
mir
schwören,
Un
amour
infini
eine
unendliche
Liebe,
Je
ne
veux
pas
mentir
(promets)
Ich
will
nicht
lügen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
trahir
(promets)
ich
will
nicht
betrügen
(versprich),
Ni
même
le
penser
nicht
einmal
daran
denken,
Jamais,
jamais,
jure-le
moi
niemals,
niemals,
schwöre
es
mir.
Je
ne
veux
pas
faillir
(promets)
Ich
will
nicht
versagen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
m'enfuir
(promets)
ich
will
nicht
fliehen
(versprich),
Ni
même
l'imaginer
es
mir
nicht
einmal
vorstellen.
Mon
Dieu,
garde-moi
de
la
trahison
Mein
Gott,
bewahre
mich
vor
Verrat,
Mon
Dieu,
garde-moi
de
perdre
la
raison
mein
Gott,
bewahre
mich
davor,
den
Verstand
zu
verlieren,
Mon
Dieu,
garde-moi
de
la
tentation
mein
Gott,
bewahre
mich
vor
Versuchung,
Mon
Dieu,
aide-moi
à
ne
pas
céder
mein
Gott,
hilf
mir,
nicht
nachzugeben.
Si
je
te
promets
Wenn
ich
dir
verspreche,
Tous
les
jours
de
ma
vie
alle
Tage
meines
Lebens,
Sans
un
regret
ohne
Reue,
Peux-tu
me
jurer
kannst
du
mir
schwören,
Un
amour
infini
eine
unendliche
Liebe,
Je
ne
veux
pas
mentir
(promets)
Ich
will
nicht
lügen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
trahir
(promets)
ich
will
nicht
betrügen
(versprich),
Ni
même
le
penser
nicht
einmal
daran
denken,
Jamais,
jamais,
jure-le
moi
niemals,
niemals,
schwöre
es
mir.
Je
ne
veux
pas
faillir
(promets)
Ich
will
nicht
versagen
(versprich),
Je
ne
veux
pas
m'enfuir
(promets)
ich
will
nicht
fliehen
(versprich),
Ni
même
l'imaginer
es
mir
nicht
einmal
vorstellen.
Peux-tu
me
jurer
Kannst
du
mir
schwören,
Un
amour
infini
eine
unendliche
Liebe,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Tristan Lisbonne, Dove Attia, Skread, Zaho Zaho, Rodrigue Janois
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.